#75 (1/30/13)
She had a crush on a Cheyenne bullfigther. His name was Rick. She had a her picture taken with him, but he was married.
75
Elle etait un peu amoureuse d'un clown de rodeo (qu'on appelle bullfigther en anglais, plus que clown). Elle avait pose pour une photo avec lui, mais il etait marie...
A place for remembering my mom and pour out my soul. Un endroit pour se rappeler ma maman et verser mon ame.
Wednesday, January 30, 2013
Tuesday, January 29, 2013
Memories 73 and 74
#73 (1/28/13)
As Europeans, we were not raised with guns around and amidst a gun culture as strong as it is here. Our friends from Kansas on the other hand were avid hunters and loved guns in general. So naturally, when we were offered to shoot a small rifle, we were a bit intimidated but we both tried it.
I think she enjoyed it (she wanted to impress her boyfriend). I don't recall if she was good or not -not enough practice, this was more of a one time thing.
I definitely sucked.
#74 (1/29/13)
She had made a rhyme for Asher when she moved from Washington State to Florida. It was in French and here it is translated:
"We stopped in Missouri,
the sky ws all grey,
the dogs peed
in the rain"
73
En tant qu'Europeennes, on n'a pas ete eleve au milieu des flingues, mais en revanche nos amis du Kansas etaient des chasseurs accomplis et amateurs d'armes a feu en general. Donc bien sur, ils nous avaient offert de shooter une petite carabine/fusil. On etait un peu intimidees au debut, mais on avait accepte le challenge. Je pense qu'elle avait aime (elle voulait impressioner son boyfriend). Je ne me rappelle pas si elle etait bonne ou pas -mais surement pas assez de pratique, c'etait juste une ou deux fois).
Moi j'etais nulle.
74
Elle avait invente une comptine en demenageant du Washington a la Floride, pour Asher. Ca faisait:
"On s'est arrete dans le Missouri
Le ciel etait tout gris
Les chiens on fait pipi
Sous la pluie."
As Europeans, we were not raised with guns around and amidst a gun culture as strong as it is here. Our friends from Kansas on the other hand were avid hunters and loved guns in general. So naturally, when we were offered to shoot a small rifle, we were a bit intimidated but we both tried it.
I think she enjoyed it (she wanted to impress her boyfriend). I don't recall if she was good or not -not enough practice, this was more of a one time thing.
I definitely sucked.
#74 (1/29/13)
She had made a rhyme for Asher when she moved from Washington State to Florida. It was in French and here it is translated:
"We stopped in Missouri,
the sky ws all grey,
the dogs peed
in the rain"
73
En tant qu'Europeennes, on n'a pas ete eleve au milieu des flingues, mais en revanche nos amis du Kansas etaient des chasseurs accomplis et amateurs d'armes a feu en general. Donc bien sur, ils nous avaient offert de shooter une petite carabine/fusil. On etait un peu intimidees au debut, mais on avait accepte le challenge. Je pense qu'elle avait aime (elle voulait impressioner son boyfriend). Je ne me rappelle pas si elle etait bonne ou pas -mais surement pas assez de pratique, c'etait juste une ou deux fois).
Moi j'etais nulle.
74
Elle avait invente une comptine en demenageant du Washington a la Floride, pour Asher. Ca faisait:
"On s'est arrete dans le Missouri
Le ciel etait tout gris
Les chiens on fait pipi
Sous la pluie."
Sunday, January 27, 2013
Memory 70, 71 and 72
#70 (1/25/13)
She liked the movie Bagdad Cafe, which was kind of popular in France and not at all in the US. It was filmed in a motel off of old Route 66 in California, and we had the pleasure of visiting the actual place in 1996. It was -and might even be today- still in operation and we had lunch there I believe.
In 2005, she bought the DVD and we watched it with my in-laws but they didn't enjoy it at all. It's a quirky movie.
#71 (1/26/13)
She was very close to her dad and liked doing boy things with him. She loved being with him when he was working with wood in his garage -he built small furniture and other objects. She loved the smell and the tools.
#72 (1/27/13)
She recalled her granparents' house, before they moved into a smaller place. She was young when they moved (3 or 4) but she still had vivid memories. They had a grand piano, a beautiful garden, and a cellar that was always cool, even in the summer, and that she was a little scared of. They had an old dog that let the kids crawl on her and pet her like a security blanket.
70
Elle aimait le film Bagdad Cafe, qui est assez populaire en France, mais quai inconnu ici aux US. C'est filme sur la vieille Route 66 en Californie, et on s'y etait arrete en 96. On y avait dejeune, grace au guide du Routard.
En 2005, elle avait trouve et achete le DVD et on l'avait regarde avec mes beaux parents qui n'avaient pas du tout aime. C'est un film un peu special...
71
Elle etait tres proche de son pere et aimait faire des choses de garcon avec lui. Elle aimait etre avec lui dans son garage quand il travaillait avec du bois -il faisait des petits meubles et autres objects. Elle aimait l'odeur et les outils.
72
Elle se rappelait la vieille maison de ses grands parents, avant qu'ils emmenagent dans un endroit plus petit. Elle etait petite quand ils ont demenage (3 ou 4 ans) mais elle avait des souvenirs tres precis. Ils avaient un piano a queue, un tres beau jardin de legumes et une cave dont elle avait un peu peur et qui etait toujours fraiche, meme en ete. Ils avaient aussi une vieille chienne qui aimait les enfants et les laissait la caresser comme un doudou.
She liked the movie Bagdad Cafe, which was kind of popular in France and not at all in the US. It was filmed in a motel off of old Route 66 in California, and we had the pleasure of visiting the actual place in 1996. It was -and might even be today- still in operation and we had lunch there I believe.
In 2005, she bought the DVD and we watched it with my in-laws but they didn't enjoy it at all. It's a quirky movie.
#71 (1/26/13)
She was very close to her dad and liked doing boy things with him. She loved being with him when he was working with wood in his garage -he built small furniture and other objects. She loved the smell and the tools.
#72 (1/27/13)
She recalled her granparents' house, before they moved into a smaller place. She was young when they moved (3 or 4) but she still had vivid memories. They had a grand piano, a beautiful garden, and a cellar that was always cool, even in the summer, and that she was a little scared of. They had an old dog that let the kids crawl on her and pet her like a security blanket.
70
Elle aimait le film Bagdad Cafe, qui est assez populaire en France, mais quai inconnu ici aux US. C'est filme sur la vieille Route 66 en Californie, et on s'y etait arrete en 96. On y avait dejeune, grace au guide du Routard.
En 2005, elle avait trouve et achete le DVD et on l'avait regarde avec mes beaux parents qui n'avaient pas du tout aime. C'est un film un peu special...
71
Elle etait tres proche de son pere et aimait faire des choses de garcon avec lui. Elle aimait etre avec lui dans son garage quand il travaillait avec du bois -il faisait des petits meubles et autres objects. Elle aimait l'odeur et les outils.
72
Elle se rappelait la vieille maison de ses grands parents, avant qu'ils emmenagent dans un endroit plus petit. Elle etait petite quand ils ont demenage (3 ou 4 ans) mais elle avait des souvenirs tres precis. Ils avaient un piano a queue, un tres beau jardin de legumes et une cave dont elle avait un peu peur et qui etait toujours fraiche, meme en ete. Ils avaient aussi une vieille chienne qui aimait les enfants et les laissait la caresser comme un doudou.
Thursday, January 24, 2013
Memory 69
#69 (1/24/13)
She was competitive. When we lived together (mom, me and Keith, before we had kids) in Casselberry, we'd play cards and she'd get upset if she lost. Keith being competitive as well, there was sometimes fireworks!
69
Elle etait tres competitive. Quand on habitait ensemble (maman, moi et Keith avant qu'on ait les enfants) on jouait souvent aux cartes et elle s'enervait quand elle ne gagnait pas. Keith etant aussi competitif, ca faisait parfois des etincelles!
She was competitive. When we lived together (mom, me and Keith, before we had kids) in Casselberry, we'd play cards and she'd get upset if she lost. Keith being competitive as well, there was sometimes fireworks!
69
Elle etait tres competitive. Quand on habitait ensemble (maman, moi et Keith avant qu'on ait les enfants) on jouait souvent aux cartes et elle s'enervait quand elle ne gagnait pas. Keith etant aussi competitif, ca faisait parfois des etincelles!
Wednesday, January 23, 2013
Memory 68
#68 (1/23/13)
My grandma had these vinyl discs, with children stories and songs on them , that my mom and her sisters used to listen to when they were kids, and I did too, years later.
There was this one song that went "popola-gay-nah-go, bee buh lee bee buh lo".
For some reason she had started using "popola-gay-nah-go" as an adjective meaning less than perfect, especially concerning her furniture, or sets up that saved money but didn't look very good, amateur, or homemade.
68
My grand mere avait des disques pour enfants, avec des histoires et des chansons, que maman et mes tantes ecoutaient quand elles etaient petites, et que j'ecoutais aussi, des annees plus tard.
Il y a avait une chanson avec le refrain "popolaguenago, bibeli, bibelo".
Je ne sais pas pourquoi, mais elle avait commence a utilise popolaguenago en tant qu'adjectifm qui voulait dire pas terrible, surtout en parlant de meubles ou d'arrangements interieurs qui ne coutait pas cher ou etaient fait maison, mais pas tres bien.
My grandma had these vinyl discs, with children stories and songs on them , that my mom and her sisters used to listen to when they were kids, and I did too, years later.
There was this one song that went "popola-gay-nah-go, bee buh lee bee buh lo".
For some reason she had started using "popola-gay-nah-go" as an adjective meaning less than perfect, especially concerning her furniture, or sets up that saved money but didn't look very good, amateur, or homemade.
68
My grand mere avait des disques pour enfants, avec des histoires et des chansons, que maman et mes tantes ecoutaient quand elles etaient petites, et que j'ecoutais aussi, des annees plus tard.
Il y a avait une chanson avec le refrain "popolaguenago, bibeli, bibelo".
Je ne sais pas pourquoi, mais elle avait commence a utilise popolaguenago en tant qu'adjectifm qui voulait dire pas terrible, surtout en parlant de meubles ou d'arrangements interieurs qui ne coutait pas cher ou etaient fait maison, mais pas tres bien.
Tuesday, January 22, 2013
Memory 67
#67 (1/22/13)
She wore Nivea moisturizing cream, the thick, pasty cream in a blue, flat, round box. I think it was because it was cheap. I remember it smelled good, but was a bit greasy. I liked it because it smelled like her. I don't remember when she stopped putting it on, maybe 90's when she got Dr. Pierre Ricaud products instead.
67
Elle portait la creme Nivea, celle epaisse dans la boite ronde, plate et bleue. Je pense que c'etait parce que c'etait pas cher. Je me rappelle que ca sentait bon, mais c'etait un peu gras. J'aimait cette creme parce que ca sentait comme elle. Je ne me rappelle plus quand elle avait arrete de la porter, sans doute dans les annees 90, quand elle avait commence a achete les produits Pierre Ricaud.
She wore Nivea moisturizing cream, the thick, pasty cream in a blue, flat, round box. I think it was because it was cheap. I remember it smelled good, but was a bit greasy. I liked it because it smelled like her. I don't remember when she stopped putting it on, maybe 90's when she got Dr. Pierre Ricaud products instead.
67
Elle portait la creme Nivea, celle epaisse dans la boite ronde, plate et bleue. Je pense que c'etait parce que c'etait pas cher. Je me rappelle que ca sentait bon, mais c'etait un peu gras. J'aimait cette creme parce que ca sentait comme elle. Je ne me rappelle plus quand elle avait arrete de la porter, sans doute dans les annees 90, quand elle avait commence a achete les produits Pierre Ricaud.
Monday, January 21, 2013
Memory 66
#66 (1/21/13)
A more recent memory... Yesterday I found a piece of paper she had written on, in the kids' pile of white sheets to draw on. She had written down something about a pie chart and I know it was from serving as the secretary for the Health Committee at church, in the last few weeks of her life. Even though it is pretty meaningless, and I have other pieces of paper with her handwriting on it, I couldn't throw it away.
66
Un souvenir recent... Hier, j'ai trouve une page blanche ou elle avait ecrit quelque chose, dans la pile de feuilles de dessin des enfants. C'etait a propos d'un diagramme en camembert et je sais que ca venait de sa position de secretaire du comite de la sante dans notre eglise, dans lequel elle avait servi pendant quelques semaines avant son deces. Meme si ca ne veut pas dire grand chose, et que j'ai d'autres papiers avec son ecriture, je n'ai pas pu la jeter.
A more recent memory... Yesterday I found a piece of paper she had written on, in the kids' pile of white sheets to draw on. She had written down something about a pie chart and I know it was from serving as the secretary for the Health Committee at church, in the last few weeks of her life. Even though it is pretty meaningless, and I have other pieces of paper with her handwriting on it, I couldn't throw it away.
66
Un souvenir recent... Hier, j'ai trouve une page blanche ou elle avait ecrit quelque chose, dans la pile de feuilles de dessin des enfants. C'etait a propos d'un diagramme en camembert et je sais que ca venait de sa position de secretaire du comite de la sante dans notre eglise, dans lequel elle avait servi pendant quelques semaines avant son deces. Meme si ca ne veut pas dire grand chose, et que j'ai d'autres papiers avec son ecriture, je n'ai pas pu la jeter.
Sunday, January 20, 2013
Memories 62, 63, 64 and 65 (dirt)
#62 (1/17/13)
I am writing this post at her computer, in her bedroom, and I see the plastic Dr Pepper bottle that she (and I now) kept that is full of red dirt, I believe from Monument Valley. It is probably from the 2nd time she went there, with her husband at the time; I think it was winter when they took a trip and went through several parks of the West, including Monument Valley, which was one of her favorites. They had gone on a horse ride there too.
#63 (1/18/13)
On one of our trips (I think the 2nd one in 97, but would have to double check), we had gotten free sleeveless shirts from a bar in Cheyenne (the Wigwam Lounge). The shirts were white but later during the trip, we found ourselves in 'red dirt' country after the rain, and she had decided to 'dye' hers in a puddle. It came out real nice and reddish brown.
#64 (1/19/13)
When I was little (6-7), we'd go by the river in our town to spend an afternoon. It was a fast mountain river, rushing over rocks, the noisy kind of river. It was pretty wide and had lots of rocks to make dams out of. Once, in a little pool, I had covered myself in mud, from neck to toes. She had snapped a picture which I still have somewhere.
#65 (1/20/13)
Early on, she had discoverd the healing power of green clay and used it for a lot of things. She had tendonitis in her wrist which she healed with it; she used it on my dog when he had a big wound on his side. She used it on lots of things and swore by it. She even had books -one also sits at her desk right now, it is in French, but the title translate to "The clay that heals".
62
J'ecris ce biller sur son ordinateur, dans sa chambre, et je vois la bouteille de Dr. Pepper en plastique remplie de terre rouge de Monument Valley qu'elle avait garde -et maintenant moi. Je crois qu'elle avait ramasse cette terre lors de sa 2eme visite a Monument, avec son mari; je crois qu'ils y avaient ete en hiver et avaient fait plusieurs parcs, dont celui la, qui etait un de ses preferes. Ils avaient aussi fait une balade a cheval.
63
Lors d'un de nos voyages (le 2eme je crois, en 97), on avait eu des T-shirts sans manches gratuits dans un bar de Cheyenne (le Wigwam Lounge). Ils etaient blancs mais plus tard lors de nos virees et alors qu'on etait au pays de la terre rouge apres une grosse pluis, elle avait decide de 'teindre' le sien dans une flaque boueuse. L'effet etait tres sympa.
64
Quand j'etais petite (6-7 ans), on allait passer l'apres midi a la Bleone, une riviere de montagne qui passe a Digne dans le 04 ou on habitait. C'est une riviere assez large, tumultueuse et bruyante. Il y a beaucoup de cailloux pour faire des barrages. Une fois je m'etais couverte de la tete aux pieds de vase/boue et elle avait pris une photo, que j'ai toujours, quelque part.
65
Assez tot, elle avait decouvert les vertus therapeutiques de l'argile et l'utilisait pour toutes sortes de choses. Elle avait une tendinite au poignet qu'elle s'etait soignee a l'argile. Elle l'en avait aussi utilise sur notre chien qui avait une plaie sur son flanc. Elle avait des livres, dont un "L'argile qui guerit" se trouve en ce moment sur son bureau aussi.
I am writing this post at her computer, in her bedroom, and I see the plastic Dr Pepper bottle that she (and I now) kept that is full of red dirt, I believe from Monument Valley. It is probably from the 2nd time she went there, with her husband at the time; I think it was winter when they took a trip and went through several parks of the West, including Monument Valley, which was one of her favorites. They had gone on a horse ride there too.
#63 (1/18/13)
On one of our trips (I think the 2nd one in 97, but would have to double check), we had gotten free sleeveless shirts from a bar in Cheyenne (the Wigwam Lounge). The shirts were white but later during the trip, we found ourselves in 'red dirt' country after the rain, and she had decided to 'dye' hers in a puddle. It came out real nice and reddish brown.
#64 (1/19/13)
When I was little (6-7), we'd go by the river in our town to spend an afternoon. It was a fast mountain river, rushing over rocks, the noisy kind of river. It was pretty wide and had lots of rocks to make dams out of. Once, in a little pool, I had covered myself in mud, from neck to toes. She had snapped a picture which I still have somewhere.
#65 (1/20/13)
Early on, she had discoverd the healing power of green clay and used it for a lot of things. She had tendonitis in her wrist which she healed with it; she used it on my dog when he had a big wound on his side. She used it on lots of things and swore by it. She even had books -one also sits at her desk right now, it is in French, but the title translate to "The clay that heals".
62
J'ecris ce biller sur son ordinateur, dans sa chambre, et je vois la bouteille de Dr. Pepper en plastique remplie de terre rouge de Monument Valley qu'elle avait garde -et maintenant moi. Je crois qu'elle avait ramasse cette terre lors de sa 2eme visite a Monument, avec son mari; je crois qu'ils y avaient ete en hiver et avaient fait plusieurs parcs, dont celui la, qui etait un de ses preferes. Ils avaient aussi fait une balade a cheval.
63
Lors d'un de nos voyages (le 2eme je crois, en 97), on avait eu des T-shirts sans manches gratuits dans un bar de Cheyenne (le Wigwam Lounge). Ils etaient blancs mais plus tard lors de nos virees et alors qu'on etait au pays de la terre rouge apres une grosse pluis, elle avait decide de 'teindre' le sien dans une flaque boueuse. L'effet etait tres sympa.
64
Quand j'etais petite (6-7 ans), on allait passer l'apres midi a la Bleone, une riviere de montagne qui passe a Digne dans le 04 ou on habitait. C'est une riviere assez large, tumultueuse et bruyante. Il y a beaucoup de cailloux pour faire des barrages. Une fois je m'etais couverte de la tete aux pieds de vase/boue et elle avait pris une photo, que j'ai toujours, quelque part.
65
Assez tot, elle avait decouvert les vertus therapeutiques de l'argile et l'utilisait pour toutes sortes de choses. Elle avait une tendinite au poignet qu'elle s'etait soignee a l'argile. Elle l'en avait aussi utilise sur notre chien qui avait une plaie sur son flanc. Elle avait des livres, dont un "L'argile qui guerit" se trouve en ce moment sur son bureau aussi.
Wednesday, January 16, 2013
Memory 61
#61 (1/16/13)
When I was 11, I begged her for a Game Boy. It was expensive (I think 600FF at the time, about $120) but she bought it and I was so thrilled. She liked to play it too. She liked to play Tetris and later Mario Bros -she was totally hooked and very into it when she played, getting frustrated and excited.
Before the Game Boy, she had had a Donkey Kong handheld game -hers not mine, even though I played it too.
61
Quand j'avais 11 ans, je lui avais demande une Game Boy. C'etait cher, environ 600 francs a l'epoque, mais elle me l'avait achetee, et j'etais super excitee. Elle aimait bien jouer avec aussi. Elle aimait Tetris et plus tard Mario Bros -elle etait completement accro et completement dans le jeu; elle se frustrait quand elle perdait.
Avant la Game Boy, elle avait un jeu Donkey Kong -le sien, pas le mien, meme si j'y jouais des fois.
When I was 11, I begged her for a Game Boy. It was expensive (I think 600FF at the time, about $120) but she bought it and I was so thrilled. She liked to play it too. She liked to play Tetris and later Mario Bros -she was totally hooked and very into it when she played, getting frustrated and excited.
Before the Game Boy, she had had a Donkey Kong handheld game -hers not mine, even though I played it too.
61
Quand j'avais 11 ans, je lui avais demande une Game Boy. C'etait cher, environ 600 francs a l'epoque, mais elle me l'avait achetee, et j'etais super excitee. Elle aimait bien jouer avec aussi. Elle aimait Tetris et plus tard Mario Bros -elle etait completement accro et completement dans le jeu; elle se frustrait quand elle perdait.
Avant la Game Boy, elle avait un jeu Donkey Kong -le sien, pas le mien, meme si j'y jouais des fois.
Tuesday, January 15, 2013
Memory 60
#60 (1/15/13)
Not really a memory, but I just wanted to note today that people keep calling me Christine. Three people at my new job have called me that, with no reason at all. I corrected one, another person finally started calling me Caroline and the third, well the third just said "Good morning Christine" to me today -over 3 months after I started (although in his defense I think he started after me). I can't say I dislike it...
60
Pas vraiment un souvenir, mais je voulais juste dire aujourd'hui que les gens continuent a m'appeler Christine. Trois personnes a mon travail m'ont appele Christine depuis que j'ai commence, sans raison particuliere. J'ai corrige une de ces personnes sur le coup (il y a deja un moment); une autre s'est corrigee d'elle meme depuis et enfin une troisieme m'a appele Christine ce matin meme -plus de 3 mois apres que j'ai commence a mon nouveau boulot (enfin je crois qu'il avait commence un peu apres moi, mais quand meme ca fait un bout de temps).
Je ne peux pas dire que ca me deplaise...
Not really a memory, but I just wanted to note today that people keep calling me Christine. Three people at my new job have called me that, with no reason at all. I corrected one, another person finally started calling me Caroline and the third, well the third just said "Good morning Christine" to me today -over 3 months after I started (although in his defense I think he started after me). I can't say I dislike it...
60
Pas vraiment un souvenir, mais je voulais juste dire aujourd'hui que les gens continuent a m'appeler Christine. Trois personnes a mon travail m'ont appele Christine depuis que j'ai commence, sans raison particuliere. J'ai corrige une de ces personnes sur le coup (il y a deja un moment); une autre s'est corrigee d'elle meme depuis et enfin une troisieme m'a appele Christine ce matin meme -plus de 3 mois apres que j'ai commence a mon nouveau boulot (enfin je crois qu'il avait commence un peu apres moi, mais quand meme ca fait un bout de temps).
Je ne peux pas dire que ca me deplaise...
Monday, January 14, 2013
Memory 59
#59 (1/14/13)
She liked the smell of skunk -and so do I- because it's a smell that we find only in the States; at any rate, it was a smell new to us. We enjoyed smelling it on warm summer nights, driving those beautiful roads.
Of course, when her dog Denali came back one day after being sprayed by one in Colorado, it wasn't so pleasant, because it was much, much closer and more concentrated.
But a whiff on a drive means awesome vacation.
59
Elle aimait l'odeur des putois -et moi aussi- parce que c'est une odeur particuliere aux Etats Unis. En tout cas, c'etait une odeur nouvelle pour nous. On aimait bien la sentir sur la route par des nuits chaudes, sur ces belles routes.
Bien sur quand sa chienne Denali est rentree un juor a la maison apres s'etre faite pulverisee dans le Colorado, c'etait pas si plaisant, parce que c'etait beaucoup plus pres et tres concentre!
Mais une bouffee sur la route ca veut dire des supers vacances.
She liked the smell of skunk -and so do I- because it's a smell that we find only in the States; at any rate, it was a smell new to us. We enjoyed smelling it on warm summer nights, driving those beautiful roads.
Of course, when her dog Denali came back one day after being sprayed by one in Colorado, it wasn't so pleasant, because it was much, much closer and more concentrated.
But a whiff on a drive means awesome vacation.
59
Elle aimait l'odeur des putois -et moi aussi- parce que c'est une odeur particuliere aux Etats Unis. En tout cas, c'etait une odeur nouvelle pour nous. On aimait bien la sentir sur la route par des nuits chaudes, sur ces belles routes.
Bien sur quand sa chienne Denali est rentree un juor a la maison apres s'etre faite pulverisee dans le Colorado, c'etait pas si plaisant, parce que c'etait beaucoup plus pres et tres concentre!
Mais une bouffee sur la route ca veut dire des supers vacances.
Sunday, January 13, 2013
Memory 58
#58 (1/13/13)
1999, trip to the US with my aunt Sylvie -#3 of the 4 girls (mom was #2). It was us three girls and we were in Cheyenne for the Frontier Days. We went out to the bars at night to have some fun and we joke about the red panties. My mom had a pair of nice red panties, and we told each other that whoever found a cowboy first would get to wear the nice underwear! :-)
58
1999, voyage aux US avec ma tante Sylvie -numero 3 des 4 files, maman etait numero 2. C'etait juste nous les 3 filles et nous etions aux Frontier Days a Cheyenne. On sortait le soir dans les bars pour s'amuser et on plaisantait de la 'culotte rouge'. Maman avait une jolie culotte rouge et on s'etait promis que la premiere qui trouverait un cowboy aurait le droit de porter la culotte rouge!
1999, trip to the US with my aunt Sylvie -#3 of the 4 girls (mom was #2). It was us three girls and we were in Cheyenne for the Frontier Days. We went out to the bars at night to have some fun and we joke about the red panties. My mom had a pair of nice red panties, and we told each other that whoever found a cowboy first would get to wear the nice underwear! :-)
58
1999, voyage aux US avec ma tante Sylvie -numero 3 des 4 files, maman etait numero 2. C'etait juste nous les 3 filles et nous etions aux Frontier Days a Cheyenne. On sortait le soir dans les bars pour s'amuser et on plaisantait de la 'culotte rouge'. Maman avait une jolie culotte rouge et on s'etait promis que la premiere qui trouverait un cowboy aurait le droit de porter la culotte rouge!
Saturday, January 12, 2013
Memories 56 and 57
#56 (1/11/13)
Today I went to Blue Springs State Park with a friend and our kids. It reminded me of the times I went there with her. I remembered the one time a snake was dangling from a tree -she did not like that. I think that was before I had kids, it was just the 2 of us that day.
I remembered the time we went when Sam was still a baby... she had taken pictures of us.
#57 (1/12/13)
In Colorado, she cut her hair herself once with her husband's buzzer; she only had about an inch left, or less. She had shocked a few people in the mountain community they lived in.
56
Aujourd'hui je suis allee au parc des "Sources Bleues" avec une amie et nos enfants. Ca m'a rappele les quelques fois ou j'y etais allee avec elle. Je me suis souvenue de la fois ou on avait un serpent suspendu dans un arbre -elle avait pas trop aime ca. Je crois que c'etait avant que j'ai mes enfants, c'etait juste nous 2 ce jour la.
Je me suis aussi souvenue la fois quand Sam etait bebe, elle nous avait pris en photo.
57
Dans le Colorado, elle s'etait coupe les cheveux avec la tondeuse de son mari; elle n'avait plus qu'un centimetre sur la tete. Elle avait choque pas mal de gens dans la petit communaute de montagne dans laquelle ils vivaient.
Today I went to Blue Springs State Park with a friend and our kids. It reminded me of the times I went there with her. I remembered the one time a snake was dangling from a tree -she did not like that. I think that was before I had kids, it was just the 2 of us that day.
I remembered the time we went when Sam was still a baby... she had taken pictures of us.
#57 (1/12/13)
In Colorado, she cut her hair herself once with her husband's buzzer; she only had about an inch left, or less. She had shocked a few people in the mountain community they lived in.
56
Aujourd'hui je suis allee au parc des "Sources Bleues" avec une amie et nos enfants. Ca m'a rappele les quelques fois ou j'y etais allee avec elle. Je me suis souvenue de la fois ou on avait un serpent suspendu dans un arbre -elle avait pas trop aime ca. Je crois que c'etait avant que j'ai mes enfants, c'etait juste nous 2 ce jour la.
Je me suis aussi souvenue la fois quand Sam etait bebe, elle nous avait pris en photo.
57
Dans le Colorado, elle s'etait coupe les cheveux avec la tondeuse de son mari; elle n'avait plus qu'un centimetre sur la tete. Elle avait choque pas mal de gens dans la petit communaute de montagne dans laquelle ils vivaient.
Thursday, January 10, 2013
Memory 55
#55
She had blonde hair which she never dyed. When she was younger, a hairdresser would not believe that she had not had her hair altered, because she had different colors of blonde in it. She was mad the hairdresser wouldn't believe her.
55
Elle avait les cheveux blonds, qu'elle n'a jamais teints. Quand elle etait plus jeune, une coiffeuse ne voulait pas croire qu'elle ne s'etait pas faite faire de meches. Elle n'etait pas contente que la coiffeuse ne l'ai pas crue.
She had blonde hair which she never dyed. When she was younger, a hairdresser would not believe that she had not had her hair altered, because she had different colors of blonde in it. She was mad the hairdresser wouldn't believe her.
55
Elle avait les cheveux blonds, qu'elle n'a jamais teints. Quand elle etait plus jeune, une coiffeuse ne voulait pas croire qu'elle ne s'etait pas faite faire de meches. Elle n'etait pas contente que la coiffeuse ne l'ai pas crue.
Wednesday, January 9, 2013
Memory 54
#54 (1/9/13)
When we first visited the States, we enjoyed seeing pick up trucks on the roads, so common in the West, mainly because there are virtually no pick ups in France. It was a typically American thing. We did not know what to even call them, so since a lot of them were Dodge (and the brand is also unknown in France, as opposed to Ford), we called them "dodge".
After we had moved here, she had to buy a car to get around and she bought a brand new one (her first and last ever brand new car): she picked a Dodge Stratus, because Dodge had a meaning, regardless of anything else.
54
Quand on voyageait aux USA, on aimait bien voir les "pick ups" car il n'y en a pas en France mais ils sont typiquement americains, et on les voyait partout sur les routes de l'Ouest. On ne savait meme pas comment les appeler, alors puisqu'il y en avait beaucoup de la marque Dodge (alors inconnue en France), on s'est mis a les appeler "dodge" (meme s'ils etaient d'une autre marque).
Quand on a eu demenage ici, il lui fallait une voiture. Elle en avait achete une toute neuve (sa 1ere et sa derniere voiture neuve): elle avait choisi une Dodge Stratus, parce que Dodge avait une valeur sentimentale.
When we first visited the States, we enjoyed seeing pick up trucks on the roads, so common in the West, mainly because there are virtually no pick ups in France. It was a typically American thing. We did not know what to even call them, so since a lot of them were Dodge (and the brand is also unknown in France, as opposed to Ford), we called them "dodge".
After we had moved here, she had to buy a car to get around and she bought a brand new one (her first and last ever brand new car): she picked a Dodge Stratus, because Dodge had a meaning, regardless of anything else.
54
Quand on voyageait aux USA, on aimait bien voir les "pick ups" car il n'y en a pas en France mais ils sont typiquement americains, et on les voyait partout sur les routes de l'Ouest. On ne savait meme pas comment les appeler, alors puisqu'il y en avait beaucoup de la marque Dodge (alors inconnue en France), on s'est mis a les appeler "dodge" (meme s'ils etaient d'une autre marque).
Quand on a eu demenage ici, il lui fallait une voiture. Elle en avait achete une toute neuve (sa 1ere et sa derniere voiture neuve): elle avait choisi une Dodge Stratus, parce que Dodge avait une valeur sentimentale.
Tuesday, January 8, 2013
Memory 53
#53 (1/8/12)
Today is my cousin Amelie's birthday. She turns 25 and is pregnant with her 1st child, a boy due in February. She was my mom's niece, the 1st daughter of her little sister.
They had a special bond when my cousin was little, from about 2 to maybe 5 years old. We lived far apart but she loved her "Tata Christine" when we visited.
Of her, my mom would say she didn't have "her two feet in the same shoe" -meaning she was resourceful and knew to take care of herself. She also said that she would give the shirt on her back -a generous girl.
I am back in contact with Amelie after a few years of non talking; mom's death has thawed the ice there, even though we're not that close. I will visit her in April and see her baby boy.
53
Aujourd'hui c'est l'anniversaire de ma cousine Amelie, 25 ans enceinte de son 1er enfant, un garcon qui naitra en Fevrier. C'est aussi la niece de maman, la premiere fille de sa petite soeur.
Elles avaient un lien particulier, quand ma cousine etait petite, de 2 a 5 ans environ. On habitait loin, mais elle adorait sa tata Christine quand on se voyait.
D'elle, maman disait qu'elle n'avait pas les 2 pieds dans la meme galoche et aussi qu'elle aurait donne sa chemise.
Je suis de nouveau en contact avec Amelie apres quelques annees de froid. Je la verrai en Avril ainsi que son bebe.
Today is my cousin Amelie's birthday. She turns 25 and is pregnant with her 1st child, a boy due in February. She was my mom's niece, the 1st daughter of her little sister.
They had a special bond when my cousin was little, from about 2 to maybe 5 years old. We lived far apart but she loved her "Tata Christine" when we visited.
Of her, my mom would say she didn't have "her two feet in the same shoe" -meaning she was resourceful and knew to take care of herself. She also said that she would give the shirt on her back -a generous girl.
I am back in contact with Amelie after a few years of non talking; mom's death has thawed the ice there, even though we're not that close. I will visit her in April and see her baby boy.
53
Aujourd'hui c'est l'anniversaire de ma cousine Amelie, 25 ans enceinte de son 1er enfant, un garcon qui naitra en Fevrier. C'est aussi la niece de maman, la premiere fille de sa petite soeur.
Elles avaient un lien particulier, quand ma cousine etait petite, de 2 a 5 ans environ. On habitait loin, mais elle adorait sa tata Christine quand on se voyait.
D'elle, maman disait qu'elle n'avait pas les 2 pieds dans la meme galoche et aussi qu'elle aurait donne sa chemise.
Je suis de nouveau en contact avec Amelie apres quelques annees de froid. Je la verrai en Avril ainsi que son bebe.
Monday, January 7, 2013
Memory 52
#52 (1/7/13)
Another food memory... Around the holidays, the stores came out with chocolate covered cherry with a drop of liqueur. Her favorites were "Mon Cheri" (very famous brand in French of these special chocolates) but they were kind of expensive. So she'd get the non-brand -and they were good too. She'd get us each a big box and she would always finish hers before I finished mine. Small pleasures...
52
Un autre souvenir concernant la nourriture... Quand les fetes approchent, on trouve des cerises/chocolat/liqueurs, comme les fameux Mon Cheri, mais comme la marque est un peu chere, elle achetait une sous-marque -tres bonne aussi d'ailleurs. Elle nous achetait chacune une grande boite, et elle finissait toujours la sienne avant que je finisse la mienne. C'etait nos petits plaisirs...
Another food memory... Around the holidays, the stores came out with chocolate covered cherry with a drop of liqueur. Her favorites were "Mon Cheri" (very famous brand in French of these special chocolates) but they were kind of expensive. So she'd get the non-brand -and they were good too. She'd get us each a big box and she would always finish hers before I finished mine. Small pleasures...
52
Un autre souvenir concernant la nourriture... Quand les fetes approchent, on trouve des cerises/chocolat/liqueurs, comme les fameux Mon Cheri, mais comme la marque est un peu chere, elle achetait une sous-marque -tres bonne aussi d'ailleurs. Elle nous achetait chacune une grande boite, et elle finissait toujours la sienne avant que je finisse la mienne. C'etait nos petits plaisirs...
Sunday, January 6, 2013
Memory 51
#51 (1/6/13)
When I was little, I had a plastics plate with Mickey and Minnie Mouse on it. When the food covered it and I was being difficult eating it, she would make a big deal out of uncovering parts: "Oh, there's a shoe!" and "Here is an ear, who could that be?"
51
Quand j'etais petite, j'avais une assiette creuse en plastique, avec Mickey et Minnie Mouse dessue. Quand je faisais la difficile pour manger, elle decouvrait l'image cuiller par cuiller et disait "Oh, voila une chaussure!" et "Oh une oreille! Qui ca peut etre?"
When I was little, I had a plastics plate with Mickey and Minnie Mouse on it. When the food covered it and I was being difficult eating it, she would make a big deal out of uncovering parts: "Oh, there's a shoe!" and "Here is an ear, who could that be?"
51
Quand j'etais petite, j'avais une assiette creuse en plastique, avec Mickey et Minnie Mouse dessue. Quand je faisais la difficile pour manger, elle decouvrait l'image cuiller par cuiller et disait "Oh, voila une chaussure!" et "Oh une oreille! Qui ca peut etre?"
Saturday, January 5, 2013
Memories 49 and 50
#49 (1/4/13)
Once she ate an earthworm. I wasn't there, but she recounted the story, and I absolutely believed her because it's something she would definitely do.
It was in Colorado, around 2004. She was nannying these two brats (about 8 and 10, boy and girl), and somehow they ended up digging up a worm and the kids were probably being grossed out. I don't think they dared her to eat it (probably didn't even think of it), she most likely offered and then just did it. She definitely had a crazy side. She was proud of herself too. I know she did it to shock them, she liked shocking people -in a not-too-traumatazing kind of way.
#50 (1/5/13)
Speaking of eating... she liked 'normal' things too. She loved chocolate but not American chocolate, except the chocolate chips for baking. It was the closest (and cheapest) she could get to the dark chocolate she liked. In France, she liked "Cote d'Or -Dark with hazelnuts" and dark Chocolat Poulain (a French brand). She had gotten to like Nutella in the US also (never really enjoyed it in France) because she had 'lowered her standards' :-)
49
Un jour, elle avait mange un ver de terre. Je n'etais pas la quand ca c'est passe, mais elle nous l'avait raconte, et je n'en ai jamais doute car c'est quelque chose que je la vois tres bien faire.
C'etait dans le Colorado, vers 2004. Elle gardait deux gamins, de 8 et 10 ans, un garcon et une fille et apparement ils avaient du trouver un ver de terre et etaient sans doute degoutes a sa vue. Elle avait du vouloir leur apprendre une lecon, que c'est pas degoutant les vers, et l'avait avale tout rond. Elle etait fiere d'elle et je sais qu'elle avait voulu les choquer; c'etait reussi!
50
A propos de manger... elle aimait aussi les choses plus 'normales' comme le chocolat. Son prefere c'etait le chocolat Cote d'Or noir/noisettes, ou le chocolat poulain, noir. Elle avait appris a aime le Nutella seulement aux Etats-Unis parce que le chocolat n'est pas bon du tout ici. Elle s'achetait aussi parfois des pepites de chocolat, car c'etait le seul chocolat qui se rapproche un peu du chocolat noir qu'elle aimait tant!
Once she ate an earthworm. I wasn't there, but she recounted the story, and I absolutely believed her because it's something she would definitely do.
It was in Colorado, around 2004. She was nannying these two brats (about 8 and 10, boy and girl), and somehow they ended up digging up a worm and the kids were probably being grossed out. I don't think they dared her to eat it (probably didn't even think of it), she most likely offered and then just did it. She definitely had a crazy side. She was proud of herself too. I know she did it to shock them, she liked shocking people -in a not-too-traumatazing kind of way.
#50 (1/5/13)
Speaking of eating... she liked 'normal' things too. She loved chocolate but not American chocolate, except the chocolate chips for baking. It was the closest (and cheapest) she could get to the dark chocolate she liked. In France, she liked "Cote d'Or -Dark with hazelnuts" and dark Chocolat Poulain (a French brand). She had gotten to like Nutella in the US also (never really enjoyed it in France) because she had 'lowered her standards' :-)
49
Un jour, elle avait mange un ver de terre. Je n'etais pas la quand ca c'est passe, mais elle nous l'avait raconte, et je n'en ai jamais doute car c'est quelque chose que je la vois tres bien faire.
C'etait dans le Colorado, vers 2004. Elle gardait deux gamins, de 8 et 10 ans, un garcon et une fille et apparement ils avaient du trouver un ver de terre et etaient sans doute degoutes a sa vue. Elle avait du vouloir leur apprendre une lecon, que c'est pas degoutant les vers, et l'avait avale tout rond. Elle etait fiere d'elle et je sais qu'elle avait voulu les choquer; c'etait reussi!
50
A propos de manger... elle aimait aussi les choses plus 'normales' comme le chocolat. Son prefere c'etait le chocolat Cote d'Or noir/noisettes, ou le chocolat poulain, noir. Elle avait appris a aime le Nutella seulement aux Etats-Unis parce que le chocolat n'est pas bon du tout ici. Elle s'achetait aussi parfois des pepites de chocolat, car c'etait le seul chocolat qui se rapproche un peu du chocolat noir qu'elle aimait tant!
Thursday, January 3, 2013
Memory 48
#48 (1/3/13)
We had a standing inside joke that stemmed from one of her hobbies: knitting. Everytime I'd comment on a cute piece of clothing, she'd say "I could knit you one". I don't remember when it started, I must have seen a nice sweater in a store, something that could probably be knitted. Then we'd joke about how she could knit me a bathing suit, etc...
48
On avait une blague qui provenait du fait qu'elle aimait bien tricoter. A chaque fois que je voyais un vetement sympa dans une boutique, elle disait "Je pourrais t'en tricoter un(e)!" Je ne me souviens pas quand est-ce que ca a commence, j'avais du bien aime un pull, ou quelque chose de 'tricotable'. Puis ca avait derape, on disait qu'elle pourrait aussi me tricoter un maillot de bain.
We had a standing inside joke that stemmed from one of her hobbies: knitting. Everytime I'd comment on a cute piece of clothing, she'd say "I could knit you one". I don't remember when it started, I must have seen a nice sweater in a store, something that could probably be knitted. Then we'd joke about how she could knit me a bathing suit, etc...
48
On avait une blague qui provenait du fait qu'elle aimait bien tricoter. A chaque fois que je voyais un vetement sympa dans une boutique, elle disait "Je pourrais t'en tricoter un(e)!" Je ne me souviens pas quand est-ce que ca a commence, j'avais du bien aime un pull, ou quelque chose de 'tricotable'. Puis ca avait derape, on disait qu'elle pourrait aussi me tricoter un maillot de bain.
Wednesday, January 2, 2013
Memories 46 and 47
#46 (1/1/13)
She called me Carole a lot and often said the equivalent of "That Carole!/What a Carole" in a proud, sometimes amused way, depending on how funny I was being. I miss her support and admiration -though it doesn't ring like the right word. She was proud of me, my biggest fan.
#47 (1/2/13)
Recently, we had started watching YouTube videos of French comedians. We liked Frank Dubosc and his "Sandy Kilos", which translates to a girl named "200 pounds".
46
Elle m'appelait souvent Carole et disait "Quelle Carole!" d'un air fier et parfois amuse, si je faisais de l'humour. Son support et son admiration me manquent. Elle etait fiere de moi, ma fan numero 1.
47
Recemment, on regardait des videos de Frank Dubosc sur YouTube; on adorait Sandy Kilos.
She called me Carole a lot and often said the equivalent of "That Carole!/What a Carole" in a proud, sometimes amused way, depending on how funny I was being. I miss her support and admiration -though it doesn't ring like the right word. She was proud of me, my biggest fan.
#47 (1/2/13)
Recently, we had started watching YouTube videos of French comedians. We liked Frank Dubosc and his "Sandy Kilos", which translates to a girl named "200 pounds".
46
Elle m'appelait souvent Carole et disait "Quelle Carole!" d'un air fier et parfois amuse, si je faisais de l'humour. Son support et son admiration me manquent. Elle etait fiere de moi, ma fan numero 1.
47
Recemment, on regardait des videos de Frank Dubosc sur YouTube; on adorait Sandy Kilos.
Subscribe to:
Posts (Atom)