Monday, December 26, 2011

December 26 (video of birthday)

So the 24th evening wasn't great. I had gone through her stuff on Friday, found a ‘treasure’ box and maybe it caught up with me. Even as I was writing about my Christmas present, I had done some serious crying before. I think I’m starting to feel her permanent absence, and the hole in my heart breathed a little deeper, down to that more tender spot where pain dwells.

She did not like the holidays and even a few days before her death she started grumbling about it. Well, even if I don’t think she was supposed to leave this year, she left at the right time of the year! Part of me is glad that she got to skip a period she didn’t like.
I’m not sure why she didn’t like it. Maybe because she was most often alone (as in single), maybe since her dad’s death it just hadn’t been the same. She did not like the Christmas songs, it depressed her. She truly hated “Little Drummer Boy”. I think it’s because of the French version and a certain singer who would sing it every year and it was just so old… I don’t know.

So it is not because it was Christmas that I felt shitty, but maybe because of more thinking. I don’t know. It’s really unpredictable… I could go through memories and just be happy and smile or just break down…

But here is a happy memory –I’m going through our home videos to get a glimpse of her –she was rather camera shy at times and to tell the truth, I was mostly filming the kids because that is what you do, isn’t it? Big mistake: people out there, film your parents too, you will want to see them one day…

This was her birthday in 2010, as she turned 52. Notice her shirt ;-)






Le 24 au soir n’a pas été terrible. J’avais trié quelques unes de ses affaires vendredi, avais trouvé une boite a ‘trésors’ et peut-être que ca m’a rattrapée.  Même en écrivant mon cadeau de Noel, j’avais bien pleuré avant. Je crois que je commence à ressentir son absence permanente, et le trou dans mon cœur respire un peu plus fort, jusqu'à cet endroit plus tendre ou la peine réside.
Elle n’aimait pas les fêtes et même quelques jours avant sa mort elle avait commence à se plaindre que ca arrivait.
Eh bien, même si je ne crois pas qu’elle soit partie la bonne année, elle est au moins partie au bon moment de l’année ! Je suis en partie contente qu’elle ait pu évité une période qu’elle n’aimait pas.
Je ne suis pas sure pourquoi elle n’aimait pas les fêtes. Peut-être parce qu’elle était souvent seule (célibataire), peut-être depuis la perte de son père ce n’était plus pareil. Elle n’aimait pas les chants de Noel, ca lui ‘foutait le beson’ (dans ses mots). Elle détestait vraiment « Le petit Tambour ». Je crois que c’était a cause de Nana Mouskouri. Je ne sais pas…
Donc ce n’est pas parce que c’était Noel que je me sentais merdique, mais peut-être à cause de mes pensées. C’est vraiment imprévisible. Je peux me rappeler des souvenirs et je me sens bien, je souris et d’autres fois je m’effondre.
Mais voici un souvenir heureux –je recherche nos vidéos pour la retrouver- elle était timide sur camera et pour être honnête je filmais surtout les enfants, parce que c’est ce que l’on fait, n’est-ce pas ? Grosse erreur : filmez vos parents aussi, vous voudrez les voir un jour…
C’était son anniversaire en 2010, elle avait 52 ans. Remarquez son T-shirt ;-)

Saturday, December 24, 2011

Early Christmas present / Mon cadeau de Noel

I found a great Christmas present from my mom tonight. I was looking for a certain picture to send the Dave and Ginny, so I went to grab her box of CDs where she had photos backed up. I did find the picture -she was very organized- and a CD that led me to think it had my journals from our trips to the US, which she had all typed. The CD was full of other Word documents and one was entitled "Ma Caroline" (My Caroline). I don't remember ever reading it before, but I might have.

According to the CD, it was created 1/1/07. As a point of reference, Asher, her first grandson was born 12/18/07.

Here is the translation (it is written in French):

To my dear Caroline,

I want to tell you how proud of you I am and how fulfilled I am to be your mom. 

You were a great baby, a great little girl, a great teenage girl and now you are a great woman. 

You truly are my blessing.

You have always been, and still is, there to make me laugh and you're always here to support me in difficult times. You understand me, you support me and you help me so much.

You brought me back to God, and you make me grow in faith.

You are intelligent, you are beautiful, you have succeeded where I have tried and you make me happy by all you represent.

I can truly say, like in the song, that you are my strength when I am weak, you are my voice when I can't speak, you are my eyes when I can't see, you support me and raise me up.

It is with you I had the best moments of my life and it is with you I have shared my dreams.
I am happy because I love you but above all because you love me.

I don't think I found it by accident. I have been feeling pretty sad lately... and 'sad' is just a pretty empty word for what I'm going through.

 


J’ai trouvé un merveilleux cadeau de Noël ce soir, de ma maman…J’étais à la recherche d’une certaine photo pour envoyer à Dave et Ginny, alors j’ai pris sa boite de CD ou elle avait ses photos. J’ai trouvé la photo en question (elle était très organisée) et un CD qui m’a laissée penser qu’il contenait mes journaux de voyages aux USA qu’elle avait tapé sur ordinateur.
Sur le CD il y avait d’autres documents, dont un intitulé « Ma Caroline ». Voici le contenu (je ne me rappelle pas l’avoir jamais vu).
D’après le CD, cela a été écrit le 1er Janvier 2007. Asher (son premier petit fils) est ne le 18 Décembre 2007.

A Ma Caroline Chérie,

Je veux te dire combien je suis fière de toi, et combien je suis comblée d’être ta maman.

Tu a été un merveilleux bébé, une merveilleuse petite fille, une merveilleuse adolescente, et maintenant tu es une merveilleuse femme.

Tu es vraiment ma bénédiction.

Tu as, et es toujours, présente pour me faire rire, et tu es toujours la pour m’aider, et me soutenir dans mes moments difficiles. Tu me comprends, tu me soutiens, et tu m’aides énormément.

Tu m’as ramenée vers Dieu, et tu me fais grandir dans ma Foi.

Tu es intelligente, tu es belle, tu réussi la ou j’ai essayé, et tu me rends heureuse par tout ce que tu représentes.

Je peux vraiment dire comme dans la chanson, que tu es ma force quand je suis faible, tu es ma voix quand je ne sais pas parler, tu es mes yeux quand je ne peux pas voir, tu me soutiens et tu m’élèves.

C’est avec toi que j’ai passe les plus beaux moments de ma vie, et c’est avec toi que j’ai partage mes rêves.

Je suis heureuse parce que je t’aime, et surtout parce que tu m’aimes.

Je ne crois pas l’avoir trouvée par accident. Je suis plutôt triste ces derniers jours… et ‘triste’ est un mot plutôt vide pour ce que je ressens.


Photo by Cherise White (c)

Wednesday, December 21, 2011

Memorial -Slideshow


Here is the slideshow that was played at her memorial. Both songs are by Chris Ledoux, who was a Wyoming cowboy and used to ride bareback broncs in rodeos before writing songs about the western lifestyle.
We saw him for the first time in concert in... Cheyenne (where else?) at the Frontier Days. We actually didn't know there was a concert, it was our first time at the "Daddy of 'em all", and we asked a volunteer what the ruckus was all about. He was so touched that we had come all the way from France to Cheyenne and so proud of Chris, that he let us in for free -we HAD to see him!
It was great! Chris rode a mechanical bull/horse at the end of the concert (some guy kept yelling "Bareback Chris!")
In later years, we went to another one of his concerts (in Cheyenne again) and I almost caught the drummer's sticks! (I think the drummer was his son). I ducked though -I could have lost an eye LOL!

The first song -"Take me back to Old Wyoming"- I didn't know until a few weeks ago when I found it as a favorite on my mom's computer. It is so her. The 2nd one "Western Skies" I've always loved and it fits her perfectly too. She loved it too and had the lyrics in her computer also. 




Voici la vidéo du montage photo qui a été joué au service de maman.
Les deux chansons sont de Chris Ledoux, un vrai cowboy du Wyoming, qui montait les chevaux de rodéo avant de faire de la musique sur la vie de l’Ouest américain.
Nous l’avons vu pour la première fois en concert à Cheyenne (bien sur) aux Frontier Days. En fait on ne avait même pas qu’il y avait un concert, et on a demande a un bénévole qu’est-ce que c’était que tout ce bruit. Il a été tellement touché qu’on soit de France et qu’on ne connaisse pas Chris Ledoux, qu’il nous a fait entrer gratuitement ! C’était génial ! A la fin du concert il est monté sur un cheval mécanique style rodéo (il y avait un gars qui criait « Allez Chris, rodéo ! »)
Quelques années plus tard on l’a revu encore a Cheyenne, et j’ai failli attraper les baguettes du batteur (qui je crois était son fils). Je les ai évités –j’aurais pu perdre un œil !
La première chanson -"Take me back to Old Wyoming"- je ne la connaissais pas jusqu'à ce qu’il y ait quelques semaines et que je la trouve sur l’ordinateur de maman, dans ses favoris. C’est très elle.
La deuxième « Western Skies », je l’ai toujours aimée et maman aussi, elle avait même les paroles sur son ordinateur aussi.

Saturday, December 17, 2011

Dave and Ginny


One of our best memories includes people. And isn't it always the case?
This beautiful couple are Dave and Ginny from Cheyenne Wyoming.

The first time we met Dave, he was sitting outside their store in downtown Cheyenne during the Frontier Days. We were strolling the streets and shopping for souvenirs and we started talking. Our English then was pretty basic -it was only our 2nd trip to the US, I was 17. When he learned we came all the way from France to see the rodeo, he was floored and very excited and he kept talking to us. He was so funny and just kept talking and asking us questions, to which we answered the best we could. He was our tour guide and even told us where the best places to party were.

We learned his wife had set him up outside with a table of souvenirs to sell to all those tourists and he wasn't too pleased with it -well, that is what he said.

As we were talking, we decided to take pictures with him -this might have been on another day since we came back to talk with him. He whistled to a cop on a horse to come and take a picture of us three, and he did.

Every year we came to Cheyenne for the Frontier Days we would visit and have the best talks and laughs with Dave.
Ginny was busy inside and we got to talk to her and know her too.
They are so dear to us.

When we lived in Colorado and went to Cheyenne for the rodeo we visited too and kept them updated on our lives. They were always such a joy to talk to.
They bought some cowboy art from me when I was selling it as a sign of support for me.

When my mom moved to Montana from Tennessee, she naturally stopped by and they had breakfast or maybe lunch together (this is when the picture above was taken, in 2008).
They gave her money and told her if she needed anything to call them.

I still haven't had the courage to tell them yet. I don't know how to do it. I think I will send a letter, with photos. I will make a point to visit when I go back West with mom's ashes.
They are the spirit of the West.



Un de nos meilleurs souvenirs comporte des gens. Et n’est-ce pas toujours le cas?
Ce couple magnifiue, c’est Dave et Ginny, de Cheyenne Wyoming.


La première fois que l’on a rencontré Dave, il était assis devant leur magasin dans le centre de Cheyenne pendant les Frontier Days. On se promenait dans les rues à la recherche de souvenirs et on a commencé a parler. Notre anglais était à l’époque très rudimentaire –c’était seulement notre 2ème voyage aux USA; j’avais 17 ans. Quand Dave a appris que l’on était venu de France pour voir le rodéo, il a ete choqué et très excité et il a continué à nous parler. Il était très rigolo et parlait et nous posait des questions auxquelles on répondait du mieux qu’on pouvait. Il fut notre guide touristique et nous indiqua même les meilleurs endroits pour faire la fête!

Nous avons appris que sa femme l’avait installé dehors pour vendre des babioles aux touristes et qu’il n’en était pas très content –enfin c’est ce qu’il disait.

Alors qu’on parlait un jour avec lui –on était revenu le voir- on a décidé de prendre des photos avec lui. Il a alors sifflé un flic a cheval pour qu’il vienne prendre une photo de nous trois, et il est venu!

Chaque année que nous visitions Cheyenne pour les Frontier Days nous allions les voir, lui et sa femme, et nous avions de bonnes discussions et rigolades.
Ginny était souvent occupée a l’intérieur, mais on a appris a la connaitre aussi. Ils nous sont tres chers.

Quand on vivait dans le Colorado, on allait les voir aussi pendant le rodéo et on leur racontait ce qu’on devenait. Ils étaient toujours une telle joie.
Ils ont acheté quelques uns de mes peintures et dessins westerns que je vendais a l’époque, pour m’encourager.

Quand maman a déménagé du Tennessee au Montana, elle s’est bien sur arrêtée a Cheyenne pour les voir et ils ont mangé ensemble (c’est ce jour là que cette photo a été prise, en 2008). Il lui ont donné de l’argent et lui ont dit que si elle avait jamais besoin, de leur faire signe.

Je n’ai pas encore eu le courage de leur dire. Je ne sais pas comment le faire. Je crois que j’enverrais une lettre avec des photos. J’irai les voir quand j’emmènerai les cendres de maman dans l’Ouest.Ils sont l’esprit de l’Ouest.

Friday, December 16, 2011

Elk / Wapiti



I promised a fun memory last time... This one has been popping in my head, even though I wasn't there to witness it.

My mom loved gardening, she would try to have vegetable gardens almost everywhere she lived -and she moved around a lot.

When she was in the mountains of Colorado, she gave it a try too. The biggest problem there, was water and wildlife. She soon found out she had to fence her little plot of upturned dirt if anything was going to grow before getting eaten.

But before the fence was up, a big old elk showed up one day looking interested in what she had planted; she saw him from inside the house.

She bolted out screaming and running toward the big animal. Now, elk are not like deer, they are very calm and are not scared easily by humans or cars. When they cross roads they don't jump around like crazy creatures, they just walk slowly and sometimes do not care to get out of the way.

But this one got scared and left.
When she came back in the house, her husband told her she did a very dangerous thing: he didn't have time to hold her back, but he informed her that elk can be very dangerous and charge humans -and with a big rack of antlers, this could be fatal.

This was my mom. Not afraid of anything.


J’ai promis un bon souvenir la dernière fois. Celui-ci me revient, même si je n’étais pas la pour en témoigner.

Ma maman aimait beaucoup jardiner : elle essayait toujours de faire un jardin de légumes partout ou elle allait –et elle a beaucoup déménagé !

Quand elle habitait dans les Rocheuses du Colorado, elle a aussi essayé là. Les plus gros problèmes pour le jardin là-bas sont l’eau et les animaux sauvages. Elle s’est vite aperçue que si elle voulait faire pousser quoique ce soit, il fallait construire une barrière.

Mais avant que la barrière soit construite, un gros wapiti s’est pointé, ayant l’air intéressé par ce qu’elle avait planté.

Elle l’a vu de la maison et est sortie en courant et criant. Les wapitis ne sont pas comme les biches. Ils sont déjà beaucoup plus gros (de la taille d’un cheval) et ils ne s’effraient pas facilement. Quand ils traversent la route par exemple, ils ne sautent pas partout, mais marchent doucement et parfois ne se pousse même pas hors du chemin. Mais celui-là n’a pas demandé son reste.

Quand elle est rentrée dans la maison, son mari qui n’avait pas pu la rattraper a temps, l’a informée que les wapitis peuvent être très dangereux s’ils chargent les humains –et avec de telles cornes, ce peut être fatal.

C’était maman : elle n’avait peur de rien.

Tuesday, December 13, 2011

Grieving now




I’ve found out I feel a little like someone in love would, except the circumstances are not happy ones. I find myself thinking about her all the time, and wanting to share anecdotes about her; things remind me of her, of something she did or would do, something she would say… In most cases, I know exactly what she would say and how…

I’m so afraid the memories will fade. Not just the anecdotes, but the memory of her touch, her smell, the way she “felt”. I knew her skin, the touch of her tanned shoulder, her kisses and hugs. The way she sounded too, especially her laugh. She was quite famous for her snorting laugh… I’ll miss laughing with her. I knew what would get her going and that would make the situations funnier for me too. We had such a humor connection.

I know how she would say “Oh ma chérie” when I’m down and she would feel sad for me and ready to do anything to make it better…

It’s weird how the brain gets in overdrive and needs to be reminded all the time of the new reality. Part of it remembers because it keeps going back there relentlessly –back to the fact that reality has forever changed- but when it’s busy with something else, it’s only when it stops that it does go back and reawakens to the sadness.

I should post a happy memory next time… Grieving now…


Je me suis rendue compte que je me sens comme les amoureux, sauf que les circonstances sont tristes. Je pense a elle tout le temps et je veux partager des anecdotes ; les choses me la rappelle, ma rappelle quelque chose qu’elle avait fait ou ferait, quelque chose qu’elle pourrait dire… La plupart du temps, je sais exactement ce qu’elle dirait et comment elle le dirait…


J’ai peur que les souvenirs s’effacent. Pas seulement les anecdotes, mais le souvenir de son toucher, son odeur, la façon dont je la ressentais. Je connaissais sa peau, le toucher de son épaule bronzée, ses baisers et ses étreintes. Je l’entends encore aussi, surtout son rire. Elle était connue pour son rire à ronflements… Ça va me manquer de rire avec elle. Je savais ce qui la faisait rire et ça rendait les situations plus marrantes pour moi aussi. On avait une telle connexion au niveau de l’humour.


Je sais comment elle dirait « oh ma chérie » quand je suis triste et elle se sentirait triste aussi et prête a tout faire pour que tout aille mieux…


C’est bizarre comme le cerveau fonctionne comme sur des rails et a besoin d’être rappelé constamment de la nouvelle réalité. Une partie s’en souvient, car elle y revient sans répit –revient vers le fait que la réalité a pour toujours change- mais quand le cerveau est occupe a autre chose, c’est seulement quand il s’arrête qu’il y revient et se réveille a la tristesse.

La prochaine fois, je raconterai quelque chose de joyeux. Triste pour l’instant.

Tuesday, December 6, 2011

Dream / Reve

I dreamt of her last night and two nights ago. Last night was more vivid and memorable.

She was back but I still knew she had died and she didn't. She was wondering why her watch had stopped (her watch has no batteries, it stops if it's not wound up, and it stopped at 2 on the 19th). All I could think was "we have to hide this from her", but I ended up telling her she had died and we had cancelled her credit cards and the cops were there, so how could she be alive and how would we cancel her death certificate?

I've been having regrets -of course- and in both dreams I was making up for them, somehow, crying, hugging her, telling her things I should have said more often or at all.


J’ai rêvée d’elle la nuit dernière et la nuit d’avant. Le rêve de la nuit dernière est plus vivide et mémorable. Elle était de retour mais je savais quand même qu’elle avait décédé, mais elle ne le savait pas. Elle se demandait pourquoi sa montre s’était arrêtée (sa montre est mécanique et s’arrête s’il elle n’est pas remontée, et elle s’est arrêtée le 19 a 2 heures.) Je pensais « comment allons-nous-lui cacher ca ? », mais finalement je lui ai dit qu’elle avait décédé et qu’on avait annulé ses cartes de crédit, que les flics étaient venus, alors comment pouvait-elle être en vie maintenant, et comment allait-on annuler son certificat de décès ?

J’ai des regrets –bien sur- et dans les deux rêves je me rattrapais en quelque sorte, pleurant, la serrant dans mes bras et lui disant des choses que j’aurais du dire plus souvent ou dire simplement.

Sunday, December 4, 2011

Tiger mom / Maman tigre

She was a tiger mother. Not in the sense of the Chinese tiger mothers who are never satisfied with their children's accomplishments (she was quite the opposite), but in the protective sense. And that protective attitude did not stop when I grew up...
Here is an example of it.

Not too long ago, I discovered that a picture of mine I had posted online a looooong time ago was being used as a profile picture of a Facebook page. I was annoyed as the picture had been taken and used without my permission -which would have been fine, had anyone ASKED.

So I went on the page and posted a comment to that effect and asked the owners to please let me know where they had gotten the image. After no response, I posted one more time and this is when I started getting chewed by all the people on the page (the fans, not the owners).

Of course, I had told my mom about it and she was outraged -probably more than me!

Well, here is what she did -behind my back, then later told me about it: she created two different fake profiles on Facebook so she could come and comment incognito on the thread where I was getting insulted and support my position!

It was sweet knowing at least a couple of people understood where I came from after all the insults, so I did not know how to feel when she confessed these people did not exist. But looking back, I smile at her going out of her way to protect her baby!



C’était une maman tigre. Pas dans le sens des mères chinoises qui ne sont jamais satisfaites des accomplissements de leurs enfants –elle était à l’ opposé- mais dans le sens ou elle était très protective.

Et cette attitude protective ne s’est pas arrêtée une fois que j’ai grandi. En voici un exemple.

Il n’y a pas très longtemps, j’ai découvert qu’une de mes photos que j’avais mise en ligne il a des années, était utilisée comme photo de profile d’une page de Facebook. Cela m’ennuyait car elle avait été prise sans autorisation et utilisée –j’aurais accepte de la donner si on avait DEMANDER.

Je suis donc allée commenter sur la page et ai demandé aux propriétaires ou ils avaient eu l’image. Comme je n’ai pas reçu de réponse, j’ai commente encore une fois. Et la j’ai commence à me faire insulter par les fans de la page.

Bien sur j’en avais parlé a maman et elle était outrée –même plus que moi !

Eh bien voici ce qu’elle a fait –d’abord derrière mon dos, puis elle me l’avait dit : elle a créé deux faux profiles différents pour pouvoir venir commenter anonymement dans la conversation ou je me faisais insulter pour supporter ma position.

C’était agréable de savoir qu’au moins quelques personnes me comprenaient après toutes les insultes, donc je n’ai pas trop su comment réagir quand elle m’a avouée que ces personnes en fait n’existaient pas. En y repensant, je lui souris d’avoir été hors de son chemin pour protéger son bébé !

Tuesday, November 29, 2011

Bring the rain / Envoie la pluie



A beautiful song that reminds me that the Lord is my refuge in somber days. One of my 1st prayers on that morning was that her death would bring Him glory... somehow. It is still my prayer.

Une belle chanson qui me rappelle que Dieu est mon refuge dans les jours sombres... et que tout soit a sa gloire.

Sunday, November 27, 2011

God is good... Dieu est bon

The pain is coming in bite size chunks. I believe when Jesus died, He not only took away our death sentence but some of our pain as well. We still feel some, but I wonder if one day we'll know how much suffering He actually took away.

My mom loved Jesus. She got baptized into the Adventist faith in 1992 (I was 12, she was 34), in a river in Provence/French Alps. The water was very cold but she could not feel it.






She started taking me to church when I was 8 and we went until I was a teenager and I didn't feel like going anymore. She continued attending and we still had ties with the church and many dear friends there, in Manosque.

We visited the Cheyenne, Wyoming church on our travels to the USA, because we stayed in Cheyenne long enough to go and with stayed with the pastor, during the Frontier Days!


When we moved to the US, we attended the Greeneville, Tennessee church but I moved to Wisconsin pretty quickly to be a nanny, and I did not attend church there.

Then she moved to Colorado to get married and that was it for church. We had both stop attending any church.

But God hadn't let go of either of us... When I moved to Florida (from Colorado) with my husband, God tugged at my heart and I decided to visit one more church. The Winter Springs church was like coming home into a warm family and finally hearing God's answer to my plea to give me some faith.

When my mom got divorced, she came down to live with us in Florida and started attending the church with me -my husband Keith was not a Christian yet.

She sometimes said I had brought her back to church but we know who it really was... ;-)



La souffrance arrive en petits morceaux. Je crois que quand Jésus est mort pour nous, il a non seulement pris sur lui notre sentence de mort, mais aussi nos souffrances. Nous ressentons la peine, mais je me demande si un jour on saura combien il nous en a vraiment enlevé.

Ma maman aimait Jésus. Elle s’est faite baptisée dans la foi adventiste en 1992 (j’avais 12 ans et elle 34), dans une rivière en Provence/Alpes. L’eau était très froide, mais elle a dit qu’elle ne l’avait pas sentie.
Elle avait commencé à m’emmener a l’église quand j’avais 8 ans et nous y sommes allées jusqu'à ce que je sois une ado et cela ne m’intéresse plus trop. Elle continuait à y aller et nous avons garde de bons amis à l’église de Manosque.


Nous avons visite l’église de Cheyenne dans le Wyoming car on restait la assez longtemps (10 jours) et nous étions hébergées par le pasteur pendant les Frontier Days!

Quand nous avons déménagé aux USA, nous allions a l’église de Greeneville dans le Tennessee mais j’ai moi-même déménagé rapidement dans le Wisconsin pour être nounou et j’ai complètement arrêté d’aller a l’église.


Ensuite, maman a déménagé dans
le Colorado pour se marier et l’église ne fut qu’un souvenir, pour l’une comme pour l’autre.


Mais Dieu ne nous a jamais lâchées… Quand j’ai déménagé en Floride (du Colorado) avec mon mari, Dieu m’a attirée vers une dernière église, celle de Winter Springs. Et cette église fut comme d’entrer dans une famille chaleureuse et aimante et comme d’entendre la réponse de Dieu à mes prières de me donner la foi !


Quand ma maman a divorcé, elle est descendue pour vivre en Floride avec nous et venait à l’église avec moi –mon mari Keith n’était pas encore Chrétien.

Elle disait parfois que je l’avais ramenée a la foi, mais on s’est bien qui l’avais vraiment ramenée… ;-)

Friday, November 25, 2011

6 lbs / 2,7 kg

We picked her up this afternoon. I don't know what to say. This post, like others may be a bit raw, I hope I don't shock anyone... I had to weigh the urn when we got home. About 6 lbs. Keith asked me if I weighed it so I could tell her when we get to Heaven how much weight she had lost! She wanted to lose weight, like most women...







I got her ring back, the one she wore all the time on her left ring finger. It says "Trust=Faith". It's a cheap Walmart ring, but she obviously liked it very much, she never took it off. We teased her that it looked like a wedding ring and I think she wanted that. It's on my middle finger now.







On est allé la chercher aujourd’hui. Je ne sais pas quoi dire. Ce post, comme les autres, sera peut-être un peu cru, j’espère ne choquer personne. J’ai voulu peser l’urne quand on est rentré. A peu près 2,7 kilos. Keith m’a demandé si je l’avais pesée pour lui dire quand on sera au paradis qu’elle avait perdu tout ce poids ! Elle voulait perdre du poids comme la plupart des femmes…

J’ai récupéré sa bague, celle qu’elle portait tout le temps a son annulaire gauche. C’est une bague bon marché, mais elle l’aimait vraisemblablement beaucoup, elle ne l’enlevait jamais. On se moquait gentiment d’elle en lui disant que ca ressemblait a une alliance. Je pense que c’est ce qu’elle voulait.
La bague est sur mon majeur maintenant.

1 week

I'm not one to watch dates or clocks... Mom was. If someone was traveling, she'd watch the clock and say: "They must be in this place by now". Or when it was our turn to travel, she'd say "1 week ago we were there" or "In 2 weeks we will be there". She'd remember anniversaries and other dates in a different way than I do.
I'm not like that, dates always creep up on me.
But this morning, I couldn't help but watch the clock... It's been one week today since the worst day of my life.
I started going through her clothes this morning. I think I'm taking advantage of the lingering numbness to deal with it now. But I'm not totally immune, of course. Finding clothes she wore on our trips takes me back to the best times we had together...
Her Teva shoes she got in Santa Monica and almost lost to the Pacific ocean... The white T-shirt she bought in a Cheyenne saloon and dipped a few days later in a puddle of red mud in one of the parks, to naturally dye it -it's still reddish from it even after multiple washes.
Her American shirts -she had a lot, but she favored a couple and I remember. Her Yellowstone hat with the dancing bears. Her red, white and blue buffalo jacket.

Asher asked me if I was moving. I tried explaining that since Mamyloo won't be coming back, we can give away her clothes to needy people. He said in French: "But Mamyloo is coming back in a little bit. People have clothes". I said I also wished she would come back in a little while. I didn't know what else to say...


Je ne suis pas du genre a regarder les pendules ou le calendrier. Maman oui. Si quelqu’un était en voyage, elle disait souvent : « ils doivent être ici maintenant ». Ou quand c’était notre tour de voyager, elle disait « Il y a une semaine aujourd’hui qu’on était la » ou « Dans deux semaines nous serons la ».
Elle se rappelait bien des dates et anniversaires.
Moi, les dates me surprennent toujours.
Mais ce matin je n’ai pas pu m’empêcher de regarder l’heure. Une semaine déjà depuis le pire jour de ma vie.


J’ai commence à trier ses vêtements ce matin. Je crois que je profite de mon engourdissement pour m’en occuper maintenant. Mais je ne suis pas complètement insensibilisée. Je trouve les vêtements qu’elle avait porte lors de nos voyages, et repense a nos meilleurs moments passés ensemble.

Ses chaussures Teva qu’elle avait achetées a Santa Monica et que l’océan Pacifique lui avait presque volées. Le T-shirt blanc qu’elle avait eu dans un saloon de Cheyenne et qu’elle avait teint naturellement quelques jours plus tard dans une flaque un peu boueuse d’un parc national (je ne me rappelle plus lequel). Il est encore rouge malgré les lavages.
Ses chemises américaines –elle en avait beaucoup, mais je me souviens de celles qu’elle préférait.
Sa casquette de Yellowstone, avec les ours qui dansent. Sa veste avec des bisons.


Asher m’a demande si on déménageait. J’ai essaye de lui expliquer que comme Mamyloo n’était plus la, on allait donner ses vêtements a des gens qui en ont besoin. Il m’a dit (en français) « Mais Mamyloo va revenir tout a l’heure. Les gens ils ont des vêtements ». Je lui ai dit que moi aussi j’aimerais que Mamyloo revienne tout a l’heure… Je ne savais pas quoi dire.

Wednesday, November 23, 2011

Day 5... I think... no, 6.

I have a heavier heart today. No tidal wave yet, but a swell. Is it going to be like a tsunami? A big earthquake -Friday- and the wave traveling, lifting my heart into my throat, to crash somewhere in my future and drown me?

J’ai le cœur plus lourd aujourd’hui. Pas une vague de marée encore, mais un roulement. Est-ce que ca va être comme un tsunami ? Un choc terrible, comme un tremblement de terre –vendredi- et la vague qui avance, qui soulève mon cœur jusque dans ma gorge et qui va s’écraser dans mon futur et me noyer ?

Like no place on earth...

Some people may ask if "Wyoming" was really part of her name. It was. My mom got divorced for the 2nd time in 2006. As she reclaimed her maiden name in court, she also decided to add a middle name since she didn't have one. She picked her favorite state, Wyoming.
Wyoming is the state where most of Yellowstone National Park is spread (her favorite National park) and where the Cheyenne Frontier Days take place (the biggest outdoor rodeo, which we attended multiple times and always had an incredible time together).
This is her above in 1996 or 97.

Certains se demandent peut-être si Wyoming fait vraiment partie de son nom. Eh bien oui. Maman a divorcé pour la 2nde fois en 2006. Au moment de reprendre son nom de jeune fille, elle a aussi décidé de s’ajouter un second prénom puisqu’elle n’en avait pas. Elle a choisi son état américain préféré : le Wyoming.
Le Wyoming est l’état ou la plus grande partie du Parc National de Yellowstone s’étend (son parc préféré) et ou les Cheyenne Frontier Days se passent –le plus grand rodéo des Etats Unis, auquel nous avons assisté de nombreuses fois et ou nous avons toujours passée d’excellents moments toutes les deux.



C'est elle sur la photo en 1996-97.





Tuesday, November 22, 2011

Email to friend at work/ Email a une amie de travail

Hi Michelle,

Thank you for your voicemail, sorry I didn't get back to you sooner... lots of things to take care of and little ones who need attention.

My mom died Thursday night as we were retiring to go to bed. We watched TV together and said goodnight and she most likely died very shortly after that as her door was not all the way shut, and her light was on. I almost knocked on her door that morning, because I saw the light, but I think I was held back at the right moment, and I left instead... Keith took the worst blow for me, so to speak, as he was the one who found her.

Michelle, even with how aweful this is and a great shock it was, even though Friday was the worst day of my life, I have been feeling mostly at peace since. I do have a heavy heart and torn insides, but knowing she went fast (she had an intra-cerebral hemorrhage, we found out yesterday) and at a perfect time is of great comfort. When I say perfect time, I do not mean of course that dying at 53 was a good time, but if it was her time to go, she went while she was at home and while we were there too, not alone with the kids or driving. That day was also the only day Keith would have found her with me gone to work (he had the day off to get a physical for his new job). I feel it was orchestrated in a way.

We plan on spreading her ashes in her beloved mountains, probably Yellowstone next summer.

I have been in touch with many of her friends, some I didn't know and it warms my heart to know she was very loved and appreciated -although I wish she had known to what extent. All the hugs I get, I take them for her...

God is good Michelle, he is so good... I know he's holding on to me, and not me to him because it takes effort and focus to hold on to something. I am finding out that verses like "Blessed are those who mourn, for they will be comforted" (Matthew 5:4) and "The Lord is near the broken-hearted" (Psalm 34:18) are not meant for a distant future but for right now. It really is what is happening to me.

I have set up a blog where I plan to celebrate her life and probably share my feelings going through losing her. She was an extraordinary woman.
http://christinewyoming.blogspot.com/

You may share any or all of this email with anyone at (work).
Thank you friend.


Bonjour Michelle,

Merci pour ton message vocal, désolée de ne pas t’avoir répondue tout de suite… beaucoup de choses a régler et des petits qui ont besoin d’attention.

Ma maman est décédée jeudi soir alors qu’on allait se coucher. On avait regarde la télé ensemble et on s’était dit bonne nuit. Elle est partie surement très vite après ca, car sa porte était entrouverte et sa lumière allumée. J’ai failli frapper a la porte ce matin la, car j’ai vu sa lumière, mais j’ai été retenue a bon moment et je suis partie… Keith a pris le pire coup pour moi en quelques sortes, puisque c’est lui qui l’a trouvée.

Michelle, même si c’est une chose terrible et un choc immense, même si vendredi était la pire journée de ma vie, je me sens en paix depuis. J’ai le cœur gros et je suis déchirée a l’intérieur, mais de savoir qu’elle est partie vite (nous avons appris hier que c’était une hémorragie intracérébrale) et au bon moment me conforte.

Quand je dis ‘au bon moment’, je ne veux pas dire bien sur que de mourir a 53 ans était le bon moment, mais si c’était son heure, elle est partie quand elle était a la maison avec nous, pas seule avec les enfants ou sur la route. Ce jour la était aussi le seul jour où Keith l’aurait trouvée, sans moi, qui étais partie au travail (il avait sa journée et avait une visite médicale pour son nouveau travail). Je sens que c’était orchestré en un mot.

Nous planifions de disperser ses cendres dans ses chères montagnes, probablement Yellowstone, l’été prochain.

J’ai été en contact avec beaucoup de ses amis, certains que je ne connaissais pas et ca me réchauffe le cœur de savoir qu’elle était très aimée et appréciée –bien que j’aurais qu’elle sache a quel point. Toutes les embrassades que je reçois, je les prends pour elle…

Dieu est bon Michelle, il est si bon… Je sais qu’il s’accroche à moi, et non moi à lui, parce que pour s’accrocher, il faut faire un effort et se concentrer. Je m’aperçois que des versets tels que « Heureux ceux qui pleurent, car Dieu les consolera » (Mathieu 5 :4) et « L'Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement » (Psaume 34 :18) n’ont pas été écrit pour un futur distant mais pour le présent. C’est vraiment mon expérience en ce moment.

J’ai commence ce blog pour célébrer sa vie et partager mes sentiments alors que je traverse sa perte.


Tu peux partager cet email en partie ou en totalité avec qui tu veux au travail.
Merci mon amie.

Monday, November 21, 2011

Day 4/ Jour 4

It's been a... day. I don't know how to describe it, I don't think they invented the word yet.
I dropped off the kids at Jenny's for a couple of hours so we could go to the cremation office. It was weird. Real, but not real. It felt like it should be aweful but instead it was... normal.
We even laughed -is it OK to laugh? I laughed because I feel like she's still around and we're taking care of something that concerns her, but behind her back, as a surprise for her maybe.
We talked about urns and how the company's policy does not let them give ashes to families in a cardboard box, because it has no dignity. They went on to tell us that we could choose any type of container, something that would describe her personality. And Keith started laughing: because he knows her so well, he said that cardboard box WAS consistent with her personality, in the sense that she was so frugal!
We had a conversation with her a few months ago about death and she said she wanted us to go the cheapest route, and joked that we could bury her in the backyard.

Ca ete une journee... Je ne sais pas comment decrire, je ne crois pas que le mot ait ete invente encore. J'ai laisse les enfants chez une amie pour quelques heures pendant qu'on est alle a la maison funeraire pour faire les papiers. Ca aurait du etre terrible, mais en fait ca a ete... normal.
Nous avons meme ri -est-ce qu'on peut deja rire? J'ai ri parce que c'est comme si elle etait encore la, et qu'on s'occupait de quelque chose derriere son dos, comme une surprise pour elle peut etre.

On a parle d'urnes car la maison funeraire ne donne pas les cendres dans une boite en carton, par respect pour les defunts (certains le font). Ils nous ont dit qu'on pouvait choisir ce qu'on voulait, un container qui irait bien avec sa personalite. Et Keith s'est mis a rire: parce qu'il connait si bien Mamyloo, il savait que la boite en carton allait tres bien avec sa personalite -dans le sens ou elle etait tres econome!
On a justement eu une conversation avec Mamyloo il y a quelques mois a ce propos et elle avait meme blague qu'on pourrait l'enterrer dans le jardin... :-)
She loved her America... This is her in 1976, age 18, celebrating the bicentennial of Independence Day. She had made that hat herself with an American flag. She had never been to the USA and would not realize her dream for another 20 years.

Elle aimait son Amerique. La voila en 1976, a 18 ans, marquant le bicentennaire des Etats-Unis. Elle avait fait cette casquette elle meme avec un drapeau americain. Elle n'avait encore jamais vu l'Amerique et devrait attendre encore 20 ans pour realiser enfin son reve.

Sunday, November 20, 2011

November 20, 2011

For generic comments about Christine, feel free to use this post.
Pour laisser vos mots vous pouvez utiliser ce lien.


My heart is a burnt field, a heavy rock from which I cannot squeeze any tears out, although they are there, stuck somewhere and making me nauseous. They only come when I talk about her love for the West and the mountains. This seems to be the trigger. Her pain is now my pain. But where is my pain? It's deep and dull. They say it will come. It's only been two days, a new reality not set in.
It's not about me though, but her. I want to celebrate her life, remember the details of it. I will task myself to do this here...

This morning I went on her computer to look at stuff and was able to get on her Facebook page -she was still signed in. I also checked her favorites and click on the following Chris Ledoux song... I wonder how many times she played it. She was home there.



Mon coeur est un champ brule, un rocher lourd dont je ne peut extraire mes larmes, qui sont la pourtant, coincees quelque part, me rendant nauseeuse. Elles ne viennent que quand je parle de son amour de l'Ouest et des montagnes. Sa souffrance est maintenant ma souffrance. Mais ou est la mienne? Elle est profonde et enterree. Les gens disent que c'est normal, les larmes arrivent parfois plus tard. Ca fait seulement deux jours, une nouvelle realite qui ne semble pas exister encore.
Mais je veux plutot parler d'elle, de sa vie, me rappeler les details. Je vais le faire ici...

Ce matin je suis allee sur son ordinateur et j'ai recherche ses sites favoris. Je suis tombee sur cette chanson country western de Chris Ledoux (au dessus), "Ramenez moi dans ce vieux Wyoming". Je me demande combien de fois elle l'a ecoutee. C'est la qu'elle etait chez elle.

Pour Christine/For Christine

Friends and family, fee free to use this post as an ongoing guestbook to remember my mother.

Amis et famille, ce 'post' est pour laisser vos souvenirs de ma maman, ou quoique vous vouliez dire.