Wednesday, February 27, 2013

100: the Magic Bowl

I am going to take a break from the memory writing. I started out wanting to do a whole 365, but I'm going to stop for now at the symbolic 100. I am not leaving, I will still come from time to time I'm sure.
Here is part of an email I received from her best friend in France. I received it yesterday and it choked me up because it contained a memory I had forgotten, but that came back to me as I read it.

"I watched a beautiful documentary that took place in the Rocky Mountains, called "The last trapper".
I watched it with Christine's eyes, there was everything she loved: the contrast of this rough nature in winter and the love for her dogs -because you need them to live like this.
She said she hated the cold and was always attracted to places where it is cold.
The two of you lived in La Javie, in a house against the mountain that never saw the sunshine; it was cold and sad.
One afternoon, she had made crepes and hot drinks and she transferred the hot liquid in the "magic bowl" so that you could drink without burning yourself.
Magic! That is probably the word that suits her best; she had the gift of making a sad place happy, to put sunshine where there is none, to cool a hot chocolate...
Everytime I use the magic bowl, I naturally think of her. So naturally that I don't think of telling the story, but I think of you and maybe you use it naturally too."




Je vais faire un pause dans mes souvenirs. Je voulais en ecrire un par jour pendant un an, mais je suis arrivee a cent et je suis satisfaite. Je ne pars pas, je reviendrai de temps en temps, j'en suis sure.

Voici l'extrait d'un email de sa meilleure amie en France, que j'ai recu hier et qui m'a serre le coeur parce qu'il contient un souvenir que j'avais oublie, mais qui m'est revenu en lisant:

"J'ai regardé un très beau film documentaire qui se déroulait dans les rocheuses.
Son nom: "le dernier trappeur"
Je l'ai regardé avec les yeux de Christine, il y avait tout ce qu'elle aime; le contraste de cette rude nature en hiver et cet amour pour ses chiens, (car il en faut pour vivre comme ça).
Elle disait qu'elle détestait le froid et qu'elle était toujours attirée là où il fait froid.
Toutes les deux vous avez habité à La Javie dans une maison contre la montagne qui ne voyait jamais le soleil , elle était triste et froide.
Un après midi elle avait fait des crêpes et des boissons chaudes et pour que tu puisse boire sans te brûler, elle transvasait dans "le bol magique".
Magique! c'est peut-être bien le mot qui lui va le mieux, elle avait le don de rendre gai un endroit triste, mettre du soleil où il n'y en a pas, refroidir un chocolat chaud ...
A chaque fois que je me sers du bol magique je pense tout naturellement à elle. Si naturellement que je ne pense pas à le raconter, mais je pense à toi et peut-être bien que tu l'utilise aussi tout naturellement."

Tuesday, February 26, 2013

Memories 97 to 99

#97 (2/21/13)
In Manosque, France, we'd go for walks to a chapel at the top of a hill, it was a nice, long walk. We could come back down a different way we came up. On the way, there were walnut trees, cherry trees and blackberry bushes. We'd have our snacks on the way from mother nature. This used to be our Sunday walk on sunny days.

#98 (2/22/13)
She hated cold water. She windsurfed a bit, but hated the thought of falling in. And forget just going swimming. She enjoyed the warm ocean in Florida. As long as it was almost as warm as bath water.

#99 (2/23/13)
Our first time in the US, in San Francisco, we ordered French Toast thinking this had to be bread with butter and jam, like what we call 'tartines'; we were hoping for some familiarity. What a disappointement that was! Of course, it wasn't bad, but when not what we expected!



97
A Manosque, on avait notre promenade du dimanche: on allait jusuq'a la Chapelle Toutes Aures, c'etait une longue et belle balade. On pouvait faire tout un circuit. Sur le chemin, il y avait des noyers, des cerisiers et des muriers, on faisait notre gouter.

98
Elle detestait l'eau froide. Elle avait fait de la planche a voile, mais n'aimait pas l'idee de tomber a l'eau. Elle n'aimait pas non plus aller se baigner. En Floride, l'ocean chaud lui convenait; du moment que c'etait a la temperature d'un bain!

99
Notre premiere fois aux Etats-Unis, a San Francisco, on avait commande des "french toasts" en pensant que c'etait des bonnes tartines, mais en fait c'etait du pain perdu a l'americaine, avec de la cannelle et beaucoup de beurre. On avait bien ete decues!

Wednesday, February 20, 2013

Memory 96

#96 (2/20/13)
In 1997, in Cheyenne, we had our picture taken old western style. We wore 1800's clothes and the picture came out in a sepia tone to look old. I had a sexy dress and was holding a shotgun; she had a lady's dress with a hat and stood next to me.


96
En 97, a Cheyenne, on s'etait fait faire le portrait style XIX eme siecle, avec des costumes d'epoque. La photo etait en sepia (noir et blanc) pour faire vieux. J'avais une robe sexy et un fusil et elle portait une longue robe a froufrou avec un chapeau.

Tuesday, February 19, 2013

Memories 94 and 95

#94 (2/18/13)
She would often blow her nose and when she was done, she'd ask me "Do I have boogies?" and tilt her head backwards so I could inspect her nostrils for potential offenders. Nothing more embarrassing than having a boogie hanging without knowing it. She still did this until the end.

#95 (2/19/13)
At church, when it was time to say hi to each other and shake hands (collectively), she'd always run to the bathroom. She had a shy and anti-social side too.



94
Quand elle se mouchait le nez, apres avoir fini, elle me demandait "J'ai pas des lous?"en se renversant la tete en arriere pour me montrer ses narines. Je devais alors inspecter rapidement si en effet son nez etait propre. Rien de plus embarrassant que d'avoir une crotte de nez qui pendouille sans le savoir! Elle faisait ca jusqu'a recemment.

95
A l'eglise, quand c'etait le moment de se dire bonjour et de se serrer les mains (collectivement), elle courait toujours aux toilettes. Elle avait un cote timide et sauvage aussi.

Sunday, February 17, 2013

Memories 90, 91, 92, 93

#90 (2/14/13)
She worked as a nanny in Colorado. She worked with different families. A little Jordyn in Pinewood Springs, 2 brothers in Estes Park (I forget their names, but they were similar, Cameron and ...?), a brother and sister in Boulder.

#91 (2/15/13)
She also worked at her father-in-law's business in Boulder, with her husband, where she was a machinist: making metal and plastic parts for different clients. I also worked there for a couple of months. It was noisy and stinky, and we had to stand up all day. But she wasn't scared of hard work.

#92 (2/16/13)
2/16 is my wedding anniversary. Since we got married for a green card, it was a secret from most everyone we knew (his family, his friends, my family and friends). Maman was the only one to know. I could have never not told her. She was not there (it was only me and my husband, the woman who married us and two witnesses), but she knew.

#93 (2/17/13)
She loved giving plants she grew away. After she passed, a few of her friends mentioned plants they had gotten from her and that they still had.




90
Elle a travaille comme nounou dans le Colorado. Elle avait travaille pour plusieurs familles. Une petit Jordyn d'un an et quelque, 2 freres (j'ai oublie leurs prenoms mais ils etaient similaires, Cameron et...?), un frere et une soeur a Boulder.

91
Elle avait aussi travaille dans l'atelier de son beau pere, avec son mari, comme machiniste ou elle faisait des pieces de metal ou plastique pour differents clients. J'y avais aussi travaille pendant 1 ou 2 mois. C'etait bruyant et ca puait, et on etait debout toute la journee, mais le travail ne lui faisait pas peur.

92
Le 16 fevrier, c'est mon anniversaire de mariage. Comme on s'est marie pour une carte verte, c'etait un secret garde de nos familles et amis. Maman etait la seule a savoir; je n'aurais jamais pu ne pas lui dire. Elle n'etait pas presente (c'etait seulement moi, mon mari, la marieuse et 2 temoins), mais elle savait.

93
Elle adorait donne des plantes qu'elle avait fait pousser a ses amis. Apres son deces, quelques uns de ses amis justement m'ont dit qu'ils avaient encore les plantes qu'elle leur avait donne.


Wednesday, February 13, 2013

Memory 89

#89 (2/13/13)
She loved playing pin ball machines when she was young. She told me and I saw her play once. We had gone out with Philippe, the son of one of her girlfriends, who was a bit older than me. I was in my late teens, he must have been in his mid-twenties. We went to the village (we were staying with them for the weekend) and had a drink and she played the pinball machine. He did too. I declined as I didn't want to look bad ;-) She was very competitive.

89
Elle aimait beaucoup jouer au flipper quand elle etait jeune. Elle me l'avait dit et une fois je l'ai vue jouer. On etait alle au village de Reillanne avec Philippe, le fils d'une de ses amies, qui etait un peu plus vieux que moi. Je devais avoir 18-19 ans et il avait peut-etre 24-25. On est alle boire un coup au bar en soiree (on passait le weekend chez eux) et il y avait un flipper. Ils y ont joue tous les 2, moi j'ai juste regarde, je voulais pas me prendre la honte ;-) Elle etait tres competitive.

Tuesday, February 12, 2013

Memories 87 and 88

#87 (2/11/13)
She gave birth to me with no drugs and was quite proud of it.
She wrote the whole story of my birth, I still have it.
She was one of those moms that tells you, yes, it hurts, but "I forgot it all after I took one look at you".

#88 (2/12/13)
She wanted a little boy that she would have called Paul. But she told me, "When I saw you, I went "awww, my little GIRL!""

87
Elle a accouche sans peridurale ou autre drogue et elle en etait plutot fiere.
Elle avait ecrit l'histoire de ma naissance, j'ai toujours le manuscrit.
C'etait une de ces meres qui disent "Oui ca fait mal, mais on oublie des qu'on pose le regard sur son bebe".

88
Elle voulait un garcon qu'elle aurait appele Paul. Mais elle me disait, "Des que je t'ai vue, j'ai dit "Ma petite FILLE!"

Sunday, February 10, 2013

Memories 84, 85, 86

#84 (2/8/13)
She took care of Sam when he was an infant. Asher went to daycare in the morning and she'd pick him up with Sam, and she'd have them both until Keith came home (Asher still took naps in the afternoon).
Sam was difficult to handle since he had allergies; he was fussy and hard to soothe. He gave her a hard time, but I think she still enjoyed taking care of them both.
She'd send me emails sometimes, telling me what they did, how the day went.

#85 (2/9/13)
She'd take the kids on walks when we lived in Deltona and she was taking care of them. They'd go to a dirt road not too far from our house and see some farm animals, including horses and goats. Asher really enjoyed it, and Sam probably did too, though he did not walk yet.

#86 (2/10/13)
She smoked almost all her life. I had begged her to quit so many times. She had told me she had quit once cold turkey, when she was pregnant with me (she was 21-22). She had tried many times, but never succeeded until Asher was born, in 2007. When she passed, she had been smoke free for almost 4 years, but I think major damage was left behind.


84
Elle s'occupait de Sam quand il etait un nourrisson. Asher allait a la creche le matin, et elle allait le chercher avec Sam; elle les avait alors tous les 2 jusqu'a ce que Keith rentre (Asher faisait encore la sieste l'apres midi).
Sam etait difficile parce qu'il avait des allergies alimentaires et il etait souvent ronchon et dur a calmer. Il lui donner du fil a retordre, mais je crois qu'elle aimait quand meme bien s'occuper de tous les 2. Elle m'envoyait des emails pour me dire comment la journee se passait.

85
Elle emmenait les enfants faire des promenades quand on habitait a Deltona. Ils allaient sur une route de gravier pas tres loin de chez nous ou il y avait des fermettes avec des animaux, dont des chevaux et des chevres. Asher aimait beaucoup et Sam surement aussi meme s'il ne marchait pas encore.

86
Elle a fume presque toute sa vie. Je lui demandait souvent de s'arreter et elle aurait bien voulu aussi. Elle m'avait dit souvent qu'elle s'etait arretee completement quand elle etait enceinte de moi (elle avait 21-22 ans. Elle n'avait jamais reussi a s'arreter jusqu'avant la naissance d'Asher en 2007. Quand elle est decedee, ca faisait presque 4 ans qu'elle n'avait pas touche une cigarette et pourtant le mal etait fait.

Thursday, February 7, 2013

Memory 83

#83 (2/7/13)
We both sang in a Christian group called Alliance. We sang at church; her then boyfriend -unofficially- played the guitar and we had a little group that would sing. It was a very small church.
One time we joined a bigger group of other Alliance singers and participated in a free concert they were giving.


83
On avait chante toutes les deux dans un groupe chretien appele Alliance. On chantait a l'eglise. Son ami de l'epoque -pas officiel- jouait de la guitare et on faisait partie d'un petit groupe de chanteurs. C'etait une eglise tres petite.
Une fois on avait rejoint un autre groupe Alliance plus grand et on avait participe a un concert gratuit qu'ils avaient donne.

Wednesday, February 6, 2013

Memory 82

#82 (2/6/13)
She had donated her long blonde hair twice to Locks of Love in her 10 years in the US.

82
Elle avait fait don de ses longs cheveux blonds 2 fois en 10 ans aux USA. "Locks of Love" utilise les dons de cheveux pour faire des perruques aux enfants qui ont perdu leur cheveux a cause d'une maladie.

Tuesday, February 5, 2013

Memory 81

#81 (2/5/2013)
Asher had started saying "Putain" after we moved in with her in Longwood (2011). I had asked her to stop saying it (since it is a French swear word).


81
Asher avait commence a repeter "Putain" apres qu'on ait emmenage avec elle a Longwood (2011). Je lui avait demande d'arreter de le dire.

Monday, February 4, 2013

Memory 80

#80 (2/4/2013)
In Alaska (1999), we saw a black bear that had been run over not long ago, on the side of the road (we saw a lot of them alive, eating grass on the side). We stopped to look at it and she wanted to get her knife and cut off a claw from his paw, but luckily did not go through with it.


80
En Alaska (1999), on avait vu un ours noir ecrase sur le bord de la route qui avait ete tue peu de temps auparavant. On en avait vu aussi beaucoup de vivants qui broutaient sur le bord de la route. On s'etait arrete pour le regarder et elle avait voulu lui decouper une griffe au couteau, mais heureusement ne l'avait pas fait!

Sunday, February 3, 2013

Memories 76, 77, 78 and 79

#76 (1/31/13)
She liked the movie "One flew over the Cuckoo's Nest" with Jack Nicholson. When I was old enough, we watched it together.

#77 (2/1/13)
She liked to paint watercolors. She was fascinated by the technique and results and had even taken some outdoor classes in the 80's. She painted scenes from Provence, horses and later cowboys (when we came back from the US trips).

#78 (2/2/13)
When I was little, I liked to come into her bed at nigth. She didn't let me do it very often because we ended up not sleeping well, but I remember a few times. She had a big feather comforter with a blue checkered cover.

#79 (2/3/13)
She potty trained Asher when he was 2 and a half and Sam was just born. She put underwear on him and let him get wet a few times; he even pooped a couple of times, but finally, it worked. I wish she was here to do Sam :-)


76
Elle aimait le film "Vol au dessus d'un nid de coucous" avec Jack Nicholson. Quand j'ai ete assez agee pour le voir, on l'avait regarde ensemble.

77
Elle aimait beaucoup l'aquarelle, voir les tableaux et peindre elle meme. Elle etait fascinee par la technique et les resultats. Elle avait meme pris des cours en exterieur dans les annees 80. Elle peignait des paysages provencaux, des chevaux et plus tard des cowboys -quand on revenait de nos voyages aux US.

78
Quand j'etais petite, j'aimais bien aller dans son lit le soir. Elle ne me laissait pas souvent venir parce qu'on ne dormait bien ni l'une ni 'lautre, mais je me souviens de quelques fois. Elle avait une grosse couette en plumes, recouverte d'un tissu a carreaux bleu.

79
Elle avait appris a Asher de faire pipi et caca sur le pot quand il avait 2 ans et demi et que Sam etait juste ne. Elle le mettait en slip et le laisser se mouiller  -il avait meme fait quelques cacas mais ca avait marche. J'aurais aime qu'elle soit encore la pour Sam!



Wednesday, January 30, 2013

Memory 75

#75 (1/30/13)
She had a crush on a Cheyenne bullfigther. His name was Rick. She had a her picture taken with him, but he was married.

75
Elle etait un peu amoureuse d'un clown de rodeo (qu'on appelle bullfigther en anglais, plus que clown). Elle avait pose pour une photo avec lui, mais il etait marie...

Tuesday, January 29, 2013

Memories 73 and 74

#73 (1/28/13)
As Europeans, we were not raised with guns around and amidst a gun culture as strong as it is here. Our friends from Kansas on the other hand were avid hunters and loved guns in general. So naturally, when we were offered to shoot a small rifle, we were a bit intimidated but we both tried it.
I think she enjoyed it (she wanted to impress her boyfriend). I don't recall if she was good or not -not enough practice, this was more of a one time thing.
I definitely sucked.


#74 (1/29/13)
She had made a rhyme for Asher when she moved from Washington State to Florida. It was in French and here it is translated:
"We stopped in Missouri,
the sky ws all grey,
the dogs peed
in the rain"


73
En tant qu'Europeennes, on n'a pas ete eleve au milieu des flingues, mais en revanche nos amis du Kansas etaient des chasseurs accomplis et amateurs d'armes a feu en general. Donc bien sur, ils nous avaient offert de shooter une petite carabine/fusil. On etait un peu intimidees au debut, mais on avait accepte le challenge. Je pense qu'elle avait aime (elle voulait impressioner son boyfriend). Je ne me rappelle pas si elle etait bonne ou pas -mais surement pas assez de pratique, c'etait juste une ou deux fois).
Moi j'etais nulle.

74
Elle avait invente une comptine en demenageant du Washington a la Floride, pour Asher. Ca faisait:
"On s'est arrete dans le Missouri
Le ciel etait tout gris
Les chiens on fait pipi
Sous la pluie."

Sunday, January 27, 2013

Memory 70, 71 and 72

#70 (1/25/13)
She liked the movie Bagdad Cafe, which was kind of popular in France and not at all in the US. It was filmed in a motel off of old Route 66 in California, and we had the pleasure of visiting the actual place in 1996. It was -and might even be today- still in operation and we had lunch there I believe.
In 2005, she bought the DVD and we watched it with my in-laws but they didn't enjoy it at all. It's a quirky movie.


#71 (1/26/13)
She was very close to her dad and liked doing boy things with him. She loved being with him when he was working with wood in his garage -he built small furniture and other objects. She loved the smell and the tools.


#72 (1/27/13)
She recalled her granparents' house, before they moved into a smaller place. She was young when they moved (3 or 4) but she still had vivid memories. They had a grand piano, a beautiful garden, and a cellar that was always cool, even in the summer, and that she was a little scared of. They had an old dog that let the kids crawl on her and pet her like a security blanket. 


70
Elle aimait le film Bagdad Cafe, qui est assez populaire en France, mais quai inconnu ici aux US. C'est filme sur la vieille Route 66 en Californie, et on s'y etait arrete en 96. On y avait dejeune, grace au guide du Routard.
En 2005, elle avait trouve et achete le DVD et on l'avait regarde avec mes beaux parents qui n'avaient pas du tout aime. C'est un film un peu special...

71
Elle etait tres proche de son pere et aimait faire des choses de garcon avec lui. Elle aimait etre avec lui dans son garage quand il travaillait avec du bois -il faisait des petits meubles et autres objects. Elle aimait l'odeur et les outils.

72
Elle se rappelait la vieille maison de ses grands parents, avant qu'ils emmenagent dans un endroit plus petit. Elle etait petite quand ils ont demenage (3 ou 4 ans) mais elle avait des souvenirs tres precis. Ils avaient un piano a queue, un tres beau jardin de legumes et une cave dont elle avait un peu peur et qui etait toujours fraiche, meme en ete. Ils avaient aussi une vieille chienne qui aimait les enfants et les laissait la caresser comme un doudou.

Thursday, January 24, 2013

Memory 69

#69 (1/24/13)
She was competitive. When we lived together (mom, me and Keith, before we had kids) in Casselberry, we'd play cards and she'd get upset if she lost. Keith being competitive as well, there was sometimes fireworks!


69
Elle etait tres competitive. Quand on habitait ensemble (maman, moi et Keith avant qu'on ait les enfants) on jouait souvent aux cartes et elle s'enervait quand elle ne gagnait pas. Keith etant aussi competitif, ca faisait parfois des etincelles!

Wednesday, January 23, 2013

Memory 68

#68 (1/23/13)
My grandma had these vinyl discs, with children stories and songs on them , that my mom and her sisters used to listen to when they were kids, and I did too, years later.
There was this one song that went "popola-gay-nah-go, bee buh lee bee buh lo".
For some reason she had started using "popola-gay-nah-go" as an adjective meaning less than perfect, especially concerning her furniture, or sets up that saved money but didn't look very good, amateur, or homemade.


68
My grand mere avait des disques pour enfants, avec des histoires et des chansons, que maman et mes tantes ecoutaient quand elles etaient petites, et que j'ecoutais aussi, des annees plus tard.
Il y a avait une chanson avec le refrain "popolaguenago, bibeli, bibelo".
Je ne sais pas pourquoi, mais elle avait commence a utilise popolaguenago en tant qu'adjectifm qui voulait dire pas terrible, surtout en parlant de meubles ou d'arrangements interieurs qui ne coutait pas cher ou etaient fait maison, mais pas tres bien.

Tuesday, January 22, 2013

Memory 67

#67 (1/22/13)
She wore Nivea moisturizing cream, the thick, pasty cream in a blue, flat, round box. I think it was because it was cheap. I remember it smelled good, but was a bit greasy. I liked it because it smelled like her. I don't remember when she stopped putting it on, maybe 90's when she got Dr. Pierre Ricaud products instead.


67
Elle portait la creme Nivea, celle epaisse dans la boite ronde, plate et bleue. Je pense que c'etait parce que c'etait pas cher. Je me rappelle que ca sentait bon, mais c'etait un peu gras. J'aimait cette creme parce que ca sentait comme elle. Je ne me rappelle plus quand elle avait arrete de la porter, sans doute dans les annees 90, quand elle avait commence a achete les produits Pierre Ricaud.

Monday, January 21, 2013

Memory 66

#66 (1/21/13)
A more recent memory... Yesterday I found a piece of paper she had written on, in the kids' pile of white sheets to draw on. She had written down something about a pie chart and I know it was from serving as the secretary for the Health Committee at church, in the last few weeks of her life. Even though it is pretty meaningless, and I have other pieces of paper with her handwriting on it, I couldn't throw it away.

66
Un souvenir recent... Hier, j'ai trouve une page blanche ou elle avait ecrit quelque chose, dans la pile de feuilles de dessin des enfants. C'etait a propos d'un diagramme en camembert et je sais que ca venait de sa position de secretaire du comite de la sante dans notre eglise, dans lequel elle avait servi pendant quelques semaines avant son deces. Meme si ca ne veut pas dire grand chose, et que j'ai d'autres papiers avec son ecriture, je n'ai pas pu la jeter.

Sunday, January 20, 2013

Memories 62, 63, 64 and 65 (dirt)

#62 (1/17/13)
I am writing this post at her computer, in her bedroom, and I see the plastic Dr Pepper bottle that she (and I now) kept that is full of red dirt, I believe from Monument Valley. It is probably from the 2nd time she went there, with her husband at the time; I think it was winter when they took a trip and went through several parks of the West, including Monument Valley, which was one of her favorites. They had gone on a horse ride there too.

#63 (1/18/13)
On one of our trips (I think the 2nd one in 97, but would have to double check), we had gotten free sleeveless shirts from a bar in Cheyenne (the Wigwam Lounge). The shirts were white but later during the trip, we found ourselves in 'red dirt' country after the rain, and she had decided to 'dye' hers in a puddle. It came out real nice and reddish brown.

#64 (1/19/13)
When I was little (6-7), we'd go by the river in our town to spend an afternoon. It was a fast mountain river, rushing over rocks, the noisy kind of river. It was pretty wide and had lots of rocks to make dams out of. Once, in a little pool, I had covered myself in mud, from neck to toes. She had snapped a picture which I still have somewhere.

#65 (1/20/13)
Early on, she had discoverd the healing power of green clay and used it for a lot of things. She had tendonitis in her wrist which she healed with it; she used it on my dog when he had a big wound on his side. She used it on lots of things and swore by it. She even had books -one also sits at her desk right now, it is in French, but the title translate to "The clay that heals".



62
J'ecris ce biller sur son ordinateur, dans sa chambre, et je vois la bouteille de Dr. Pepper en plastique remplie de terre rouge de Monument Valley qu'elle avait garde -et maintenant moi. Je crois qu'elle avait ramasse cette terre lors de sa 2eme visite a Monument, avec son mari; je crois qu'ils y avaient ete en hiver et avaient fait plusieurs parcs, dont celui la, qui etait un de ses preferes. Ils avaient aussi fait une balade a cheval.

63
Lors d'un de nos voyages (le 2eme je crois, en 97), on avait eu des T-shirts sans manches gratuits dans un bar de Cheyenne (le Wigwam Lounge). Ils etaient blancs mais plus tard lors de nos virees et alors qu'on etait au pays de la terre rouge apres une grosse pluis, elle avait decide de 'teindre' le sien dans une flaque boueuse. L'effet etait tres sympa.

64
Quand j'etais petite (6-7 ans), on allait passer l'apres midi a la Bleone, une riviere de montagne qui passe a Digne dans le 04 ou on habitait. C'est une riviere assez large, tumultueuse et bruyante. Il y a beaucoup de cailloux pour faire des barrages. Une fois je m'etais couverte de la tete aux pieds de vase/boue et elle avait pris une photo, que j'ai toujours, quelque part.

65
Assez tot, elle avait decouvert les vertus therapeutiques de l'argile et l'utilisait pour toutes sortes de choses. Elle avait une tendinite au poignet qu'elle s'etait soignee a l'argile. Elle l'en avait aussi utilise sur notre chien qui avait une plaie sur son flanc. Elle avait des livres, dont un "L'argile qui guerit" se trouve en ce moment sur son bureau aussi.





Wednesday, January 16, 2013

Memory 61

#61 (1/16/13)
When I was 11, I begged her for a Game Boy. It was expensive (I think 600FF at the time, about $120) but she bought it and I was so thrilled. She liked to play it too. She liked to play Tetris and later Mario Bros -she was totally hooked and very into it when she played, getting frustrated and excited.
Before the Game Boy, she had had a Donkey Kong handheld game -hers not mine, even though I played it too.


61
Quand j'avais 11 ans, je lui avais demande une Game Boy. C'etait cher, environ 600 francs a l'epoque, mais elle me l'avait achetee, et j'etais super excitee. Elle aimait bien jouer avec aussi. Elle aimait Tetris et plus tard Mario Bros -elle etait completement accro et completement dans le jeu; elle se frustrait quand elle perdait.
Avant la Game Boy, elle avait un jeu Donkey Kong -le sien, pas le mien, meme si j'y jouais des fois.



Tuesday, January 15, 2013

Memory 60

#60 (1/15/13)
Not really a memory, but I just wanted to note today that people keep calling me Christine. Three people at my new job have called me that, with no reason at all. I corrected one, another person finally started calling me Caroline and the third, well the third just said "Good morning Christine" to me today -over 3 months after I started (although in his defense I think he started after me). I can't say I dislike it...


60
Pas vraiment un souvenir, mais je voulais juste dire aujourd'hui que les gens continuent a m'appeler Christine. Trois personnes a mon travail m'ont appele Christine depuis que j'ai commence, sans raison particuliere. J'ai corrige une de ces personnes sur le coup (il y a deja un moment); une autre s'est corrigee d'elle meme depuis et enfin une troisieme m'a appele Christine ce matin meme -plus de 3 mois apres que j'ai commence a mon nouveau boulot (enfin je crois qu'il avait commence un peu apres moi, mais quand meme ca fait un bout de temps).
Je ne peux pas dire que ca me deplaise...

Monday, January 14, 2013

Memory 59

#59 (1/14/13)
She liked the smell of skunk -and so do I- because it's a smell that we find only in the States; at any rate, it was a smell new to us. We enjoyed smelling it on warm summer nights, driving those beautiful roads.
Of course, when her dog Denali came back one day after being sprayed by one in Colorado, it wasn't so pleasant, because it was much, much closer and more concentrated.
But a whiff on a drive means awesome vacation.


59
Elle aimait l'odeur des putois -et moi aussi- parce que c'est une odeur particuliere aux Etats Unis. En tout cas, c'etait une odeur nouvelle pour nous. On aimait bien la sentir sur la route par des nuits chaudes, sur ces belles routes.
Bien sur quand sa chienne Denali est rentree un juor a la maison apres s'etre faite pulverisee dans le Colorado, c'etait pas si plaisant, parce que c'etait beaucoup plus pres et tres concentre!
Mais une bouffee sur la route ca veut dire des supers vacances.

Sunday, January 13, 2013

Memory 58

#58 (1/13/13)
1999, trip to the US with my aunt Sylvie -#3 of the 4 girls (mom was #2). It was us three girls and we were in Cheyenne for the Frontier Days. We went out to the bars at night to have some fun and we joke about the red panties. My mom had a pair of nice red panties, and we told each other that whoever found a cowboy first would get to wear the nice underwear! :-)


58
1999, voyage aux US avec ma tante Sylvie -numero 3 des 4 files, maman etait numero 2. C'etait juste nous les 3 filles et nous etions aux Frontier Days a Cheyenne. On sortait le soir dans les bars pour s'amuser et on plaisantait de la 'culotte rouge'. Maman avait une jolie culotte rouge et on s'etait promis que la premiere qui trouverait un cowboy aurait le droit de porter la culotte rouge!

Saturday, January 12, 2013

Memories 56 and 57

#56 (1/11/13)
Today I went to Blue Springs State Park with a friend and our kids. It reminded me of the times I went there with her. I remembered the one time a snake was dangling from a tree -she did not like that. I think that was before I had kids, it was just the 2 of us that day.
I remembered the time we went when Sam was still a baby... she had taken pictures of us.


#57 (1/12/13)
In Colorado, she cut her hair herself once with her husband's buzzer; she only had about an inch left, or less. She had shocked a few people in the mountain community they lived in.



56
Aujourd'hui je suis allee au parc des "Sources Bleues" avec une amie et nos enfants. Ca m'a rappele les quelques fois ou j'y etais allee avec elle. Je me suis souvenue de la fois ou on avait un serpent suspendu dans un arbre -elle avait pas trop aime ca. Je crois que c'etait avant que j'ai mes enfants, c'etait juste nous 2 ce jour la.
Je me suis aussi souvenue la fois quand Sam etait bebe, elle nous avait pris en photo.


57
Dans le Colorado, elle s'etait coupe les cheveux avec la tondeuse de son mari; elle n'avait plus qu'un centimetre sur la tete. Elle avait choque pas mal de gens dans la petit communaute de montagne dans laquelle ils vivaient.

Thursday, January 10, 2013

Memory 55

#55
She had blonde hair which she never dyed. When she was younger, a hairdresser would not believe that she had not had her hair altered, because she had different colors of blonde in it. She was mad the hairdresser wouldn't believe her.


55
Elle avait les cheveux blonds, qu'elle n'a jamais teints. Quand elle etait plus jeune, une coiffeuse ne voulait pas croire qu'elle ne s'etait pas faite faire de meches. Elle n'etait pas contente que la coiffeuse ne l'ai pas crue.

Wednesday, January 9, 2013

Memory 54

#54 (1/9/13)
When we first visited the States, we enjoyed seeing pick up trucks on the roads, so common in the West, mainly because there are virtually no pick ups in France. It was a typically American thing. We did not know what to even call them, so since a lot of them were Dodge (and the brand is also unknown in France, as opposed to Ford), we called them "dodge".
After we had moved here, she had to buy a car to get around and she bought a brand new one (her first and last ever brand new car): she picked a Dodge Stratus, because Dodge had a meaning, regardless of anything else.


54
Quand on voyageait aux USA, on aimait bien voir les "pick ups" car il n'y en a pas en France mais ils sont typiquement americains, et on les voyait partout sur les routes de l'Ouest. On ne savait meme pas comment les appeler, alors puisqu'il y en avait beaucoup de la marque Dodge (alors inconnue en France), on s'est mis a les appeler "dodge" (meme s'ils etaient d'une autre marque).
Quand on a eu demenage ici, il lui fallait une voiture. Elle en avait achete une toute neuve (sa 1ere et sa derniere voiture neuve): elle avait choisi une Dodge Stratus, parce que Dodge avait une valeur sentimentale.

Tuesday, January 8, 2013

Memory 53

#53 (1/8/12)
Today is my cousin Amelie's birthday. She turns 25 and is pregnant with her 1st child, a boy due in February. She was my mom's niece, the 1st daughter of her little sister.
They had a special bond when my cousin was little, from about 2 to maybe 5 years old. We lived far apart but she loved her "Tata Christine" when we visited.
Of her, my mom would say she didn't have "her two feet in the same shoe" -meaning she was resourceful and knew to take care of herself. She also said that she would give the shirt on her back -a generous girl.
I am back in contact with Amelie after a few years of non talking; mom's death has thawed the ice there, even though we're not that close. I will visit her in April and see her baby boy.


53
Aujourd'hui c'est l'anniversaire de ma cousine Amelie, 25 ans enceinte de son 1er enfant, un garcon qui naitra en Fevrier. C'est aussi la niece de maman, la premiere fille de sa petite soeur.
Elles avaient un lien particulier, quand ma cousine etait petite, de 2 a 5 ans environ. On habitait loin, mais elle adorait sa tata Christine quand on se voyait.
D'elle, maman disait qu'elle n'avait pas les 2 pieds dans la meme galoche et aussi qu'elle aurait donne sa chemise.
Je suis de nouveau en contact avec Amelie apres quelques annees de froid. Je la verrai en Avril ainsi que son bebe.

Monday, January 7, 2013

Memory 52

#52 (1/7/13)
Another food memory... Around the holidays, the stores came out with chocolate covered cherry with a drop of liqueur. Her favorites were "Mon Cheri" (very famous brand in French of these special chocolates) but they were kind of expensive. So she'd get the non-brand -and they were good too. She'd get us each a big box and she would always finish hers before I finished mine. Small pleasures...


52
Un autre souvenir concernant la nourriture... Quand les fetes approchent, on trouve des cerises/chocolat/liqueurs, comme les fameux Mon Cheri, mais comme la marque est un peu chere, elle achetait une sous-marque -tres bonne aussi d'ailleurs. Elle nous achetait chacune une grande boite, et elle finissait toujours la sienne avant que je finisse la mienne. C'etait nos petits plaisirs...

Sunday, January 6, 2013

Memory 51

#51 (1/6/13)
When I was little, I had a plastics plate with Mickey and Minnie Mouse on it. When the food covered it and I was being difficult eating it, she would make a big deal out of uncovering parts: "Oh, there's a shoe!" and "Here is an ear, who could that be?"


51
Quand j'etais petite, j'avais une assiette creuse en plastique, avec Mickey et Minnie Mouse dessue. Quand je faisais la difficile pour manger, elle decouvrait l'image cuiller par cuiller et disait "Oh, voila une chaussure!" et "Oh une oreille! Qui ca peut etre?"

Saturday, January 5, 2013

Memories 49 and 50

#49 (1/4/13)
Once she ate an earthworm. I wasn't there, but she recounted the story, and I absolutely believed her because it's something she would definitely do.
It was in Colorado, around 2004. She was nannying these two brats (about 8 and 10, boy and girl), and somehow they ended up digging up a worm and the kids were probably being grossed out. I don't think they dared her to eat it (probably didn't even think of it), she most likely offered and then just did it. She definitely had a crazy side. She was proud of herself too. I know she did it to shock them, she liked shocking people -in a not-too-traumatazing kind of way.


#50 (1/5/13)
Speaking of eating... she liked 'normal' things too. She loved chocolate but not American chocolate, except the chocolate chips for baking. It was the closest (and cheapest) she could get to the dark chocolate she liked. In France, she liked "Cote d'Or -Dark with hazelnuts" and dark Chocolat Poulain (a French brand). She had gotten to like Nutella in the US also (never really enjoyed it in France) because she had 'lowered her standards' :-)


49
Un jour, elle avait mange un ver de terre. Je n'etais pas la quand ca c'est passe, mais elle nous l'avait raconte, et je n'en ai jamais doute car c'est quelque chose que je la vois tres bien faire.
C'etait dans le Colorado, vers 2004. Elle gardait deux gamins, de 8 et 10 ans, un garcon et une fille et apparement ils avaient du trouver un ver de terre et etaient sans doute degoutes a sa vue. Elle avait du vouloir leur apprendre une lecon, que c'est pas degoutant les vers, et l'avait avale tout rond. Elle etait fiere d'elle et je sais qu'elle avait voulu les choquer; c'etait reussi!

50
A propos de manger... elle aimait aussi les choses plus 'normales' comme le chocolat. Son prefere c'etait le chocolat Cote d'Or noir/noisettes, ou le chocolat poulain, noir. Elle avait appris a aime le Nutella seulement aux Etats-Unis parce que le chocolat n'est pas bon du tout ici. Elle s'achetait aussi parfois des pepites de chocolat, car c'etait le seul chocolat qui se rapproche un peu du chocolat noir qu'elle aimait tant!

Thursday, January 3, 2013

Memory 48

#48 (1/3/13)
We had a standing inside joke that stemmed from one of her hobbies: knitting. Everytime I'd comment on a cute piece of clothing, she'd say "I could knit you one". I don't remember when it started, I must have seen a nice sweater in a store, something that could probably be knitted. Then we'd joke about how she could knit me a bathing suit, etc...


48
On avait une blague qui provenait du fait qu'elle aimait bien tricoter. A chaque fois que je voyais un vetement sympa dans une boutique, elle disait "Je pourrais t'en tricoter un(e)!" Je ne me souviens pas quand est-ce que ca a commence, j'avais du bien aime un pull, ou quelque chose de 'tricotable'. Puis ca avait derape, on disait qu'elle pourrait aussi me tricoter un maillot de bain.

Wednesday, January 2, 2013

Memories 46 and 47

#46 (1/1/13)
She called me Carole a lot and often said the equivalent of "That Carole!/What a Carole" in a proud, sometimes amused way, depending on how funny I was being. I miss her support and admiration -though it doesn't ring like the right word. She was proud of me, my biggest fan.

#47 (1/2/13)
Recently, we had started watching YouTube videos of French comedians. We liked Frank Dubosc and his "Sandy Kilos", which translates to a girl named "200 pounds".





46
Elle m'appelait souvent Carole et disait "Quelle Carole!" d'un air fier et parfois amuse, si je faisais de l'humour. Son support et son admiration me manquent. Elle etait fiere de moi, ma fan numero 1.

47
Recemment, on regardait des videos de Frank Dubosc sur YouTube; on adorait Sandy Kilos.